蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。原文解釋翻譯
《蒼蒼,為霜。所謂伊人,在水一方。》出自《蒹葭》!

guófēng· qínfēng· jiān jiā
國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭
jiān jiā cāng cāng , báilùwéishuāng ;
蒹葭蒼蒼,白露為霜;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ yī fāng 。
所謂伊人,在水一方。
sù huícóngzhī , dào zǔqiěcháng;
溯洄從之,道阻且長;
sù yóucóngzhī , wǎn zài shuǐzhōngyāng 。
溯游從之,宛在水中央。
jiān jiā qī qī , báilùwèi xī ;
蒹葭萋萋,白露未晞;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ zhī méi 。
所謂伊人,在水之湄。
sù huícóngzhī , dào zǔqiějī ;
溯洄從之,道阻且躋;
sù yóucóngzhī , wǎn zài shuǐzhōngchí。
溯游從之,宛在水中坻。
jiān jiācǎicǎi, báilùwèi yǐ ;
蒹葭采采,白露未已;
suǒ wèi yī rén , zài shuǐ zhī sì 。
所謂伊人,在水之涘。
sù huícóngzhī , dào zǔqiěyòu ;
溯洄從之,道阻且右;
sù yóucóngzhī , wǎn zài shuǐzhōngzhǐ 。
溯游從之,宛在水中沚。
關(guān)鍵詞:詩經(jīng),蒹葭
解釋翻譯
[挑錯(cuò)/完善]
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結(jié)成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻又太長。 順著流水去找她,仿佛在那水中央。
河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻攀登難。 順著流水去找她,仿佛就在水中灘。
河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。
逆著流水去找她,道路險(xiǎn)阻曲難求。 順著流水去找她,仿佛就在水中洲。
注釋出處
1.蒹(jiān):沒長穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。
2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結(jié)成。
4.所謂:所說的,此指所懷念的。
5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對(duì)象。
6.一方:那一邊。
7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。
8.從:追尋。
9.阻:險(xiǎn)阻,(道路)難走。
10.宛:宛然,好像。
11.晞(xī):干。
12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。
13.躋(jī):水中高地。
14.坻(chí):水中的沙灘
15.涘(sì):水邊。
16.右:迂回曲折。17.沚(zhǐ):水中的沙灘。
【蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。原文解釋翻譯】相關(guān)文章:
所謂伊人,在水一方作文(通用21篇)09-04
蒹葭賞析(精選)12-22
蒹葭賞析12-21
定法原文解釋翻譯04-17
蒹葭賞析【實(shí)用】12-22
大學(xué)之道原文解釋翻譯12-03
夙惠原文解釋翻譯12-26
學(xué)記原文解釋翻譯12-08
主道原文解釋翻譯04-17