精品久久久中文字幕天天|99久久国产精品免费|十九岁的少女人体|国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁|向日无限破解免费下载IOS|日本老师和学生jazz|快看漫画在线阅读漫画

先妣事略原文及翻譯

時間:2026-04-22 15:02:42 好文

先妣事略原文及翻譯

先妣事略原文及翻譯1

  【原文】

  先妣事略

  清·張惠言

  先妣姓姜氏,考諱本維,武進縣學增維廣生。其先世居鎮江丹陽之滕村,遷武進者四世矣。先妣年十九,歸我府君。十年,凡生兩男兩女,殤其二,惟姊觀書及惠言在;而府君卒,卒后四月,遺腹生詡。是時先妣年二十九,姊八歲,惠言四歲矣。

  府君少孤.兄弟三人,資教授以養先祖母。先祖母卒,各異財,世父別賃屋居城中。府君既卒,家無一夕儲。世父曰:“悟弟不幸以歿,兩兒未成立,是我責也。”然世父亦貧,省嗇口食,常以歲時減分錢米,而先妣與姊作女工以給焉。惠言年九歲,世父命就城中與兄學,逾月時乃一省歸。一日暮歸,無以為夕饗,各不食而寢。遲明,惠言餓不能起,先妣曰:“兒不慣餓憊耶?吾與而姊而弟時時如此也。”惠言泣,先妣亦泣。時有從姊乞一錢,買糕啖惠言。比日昳,乃貰貸得米,為粥而食。惠言依世父居,讀書四年,反,先妣命授翊書。先妣與姊課針黹,常數線為節,每晨起,盡三十線,然后作炊。夜則燃一燈,先妣與姊相對坐,惠言兄弟持書倚其側,針聲與讀聲相和也。漏四下,惠言姊弟各寢,先妣乃就寢。

  先妣逮事白太孺人五年,嘗得白太孺人歡,于先后委宛備至,于人無所忤。又善教誨人,與之居者,皆悅而化。姊適同邑董氏,其姑錢太君,與先妣尤相得,虛其室假先妣居,先妣由是徙居城中。每歲時過故居,里中諸母爭要請,致殷勤,惟恐速去。及先妣卒,內外長幼無不失聲,及姻親之臧獲皆為流涕。

  嗚呼!先妣自府君卒,三十年更困苦慘酷,其可言者止此,什伯于此者,不可得而言也。嘗憶惠言五歲時,先批日夜哭泣,數十日,忽蒙被晝臥,惠言戲床下,以為母倦哭而寢也。須臾族母至,乃知引帶自經,幸而得蘇。而先妣疾,惠言在京師,聞狀馳歸,已不及五十一日。嗚呼!天降罰于惠言,獨使之無父無母耶?而于先妣何其酷也!

  (選自《清代散文名篇集粹五百六十篇》)

  注:①映(die):午后日偏斜。②課:規定時間和數額工作。 黹(zhY):做針線,刺繡。③先后:兄弟之妻互相的稱謂,猶“妯娌”。④臧獲:奴仆。⑤伯:十倍百倍。

  【譯文】

  亡母姓姜,十九歲時,嫁給我父親。十年內,共生了兩男兩女,但夭折了兩個,只有姐姐觀書和我存活下來。然而父親去世了,去世四個月后,母親生下遺腹子翊。那時母親二十九歲,姐姐八歲,我只有四歲啊。

  父親從小就成了孤兒。 (父親)兄弟三人,憑靠教書供養祖母。祖母去世后,兄弟各分家,大伯另外租了房屋在城里居住。父親去世后,家里沒有一晚的糧食儲備。大伯說: “我弟弟不幸去世,兩個孩子還沒有成家立業,這是我的責任啊。”然而大伯也貧窮,省吃儉用,常在年節時分點錢糧周濟我家,我母親和姐姐做些針線活以供家用。我九歲時,大伯讓我到城里和堂兄一起讀書,過一個月才回家探望一次。一天傍晚回家,卻沒有晚飯吃,于是全家都沒吃晚飯就睡了。第二天凌晨,我餓得起不了床,母親說: “我

  兒不習慣挨俄啊?我與你姐你弟經常這樣挨餓呢。”我哭了,母親也哭了。當時有一個堂姐給了一文錢,買了塊糕點給我吃。等午后日偏西,才賒欠了點米來,煮點粥吃。我寄居在大伯家,讀書四年。回家后,母親讓我教弟弟翊讀書。母親和姐姐規定時間和數額做針線活,常以線數為限,每天早上起來,做完三十根線,然后才做早飯。晚上就點一盞燈,母親和姐姐相對而坐,我和弟弟端著書靠在她們身邊,針線的聲音和讀書聲互相應和。鐘漏響過四下,我和姐弟各自就寢,母親才去睡。母親侍奉祖母白太夫人五年,嘗頗得白太夫人的歡心,和妯娌們的關系處理得細致周到,對待別人也沒有什么抵觸冒犯的。她又善于教育開導別人,和她相處的人,都心情愉快并受她的感化。姐姐嫁給同鄉的一個姓董的人家,姐夫的.姑姑錢老夫人,與母親相處得特別好,就空出一間房子來借給母親住,母親從此遷到城里居住。每當過年過節時拜訪老家,村里的大嬸大娘都爭著邀請母親去,表現出極大的熱情,唯恐母親馬上回城里去。等到母親去世,家族里里外外無不失聲痛哭,親戚及其仆傭都為她痛哭流涕。

  唉,母親自從家父去世,三十年來更加困苦凄慘,可以說出來的,就只能是這些,那些十倍百倍于此的,就沒有辦法用語言說出來了。還記得我五歲時,母親日夜哭泣,過了幾十天,忽然母親大白天蒙看被子睡覺,我在床前嬉戲,以為母親哭得累了才睡的。不久族母來了,才知道母親是拿著帶子上吊,幸而蘇醒過來。而母親生病在床,我在京城,聽到情狀急忙跑回來,還不到五十一日。唉,老天爺要懲罰我,唯獨讓我無父無母嗎?而這對于母親又是多么殘酷啊。

先妣事略原文及翻譯2

  原文:

  先妣周孺人,弘治元年二月二十一日生,年十六來歸。逾年,生女淑靜,淑靜者,大姊也,期而生有光,又期而生女、子,殤一人,期而不育者一人。又逾年,生有尚,妊十二月。逾年,生淑順。一歲,又生有功。

  有功之生也,孺人比乳他子加健。然數顰蹙顧諸婢曰:“吾為多子苦。”老嫗以杯水盛二螺進,曰:“飲此后妊不數矣。”孺人舉之盡,喑不能言。

  正德八年五月二十三日,孺人卒。諸兒見家人泣,則隨之泣,然猶以為母寢也。傷哉!于是家人延畫工畫,出二子,命之曰:鼻以上畫有光,鼻以下畫大姊。以二子肖母也。

  孺人諱桂。外曾祖諱明。外祖諱行,太學生。母何氏。世居吳家橋,去縣城東南三十里,由千墩浦而南直橋并小港以東,居人環聚,盡周氏也。外祖與其三兄皆以資雄,敦尚簡實,與人姁姁說村中語,見子弟甥侄無不愛。

  孺人之吳家橋,則治木棉。入城,則緝(纟盧),燈火熒熒,每至夜分。外祖不二日使人問遺。孺人不憂米鹽,乃勞苦若不謀夕。冬月,爐火炭屑,使婢子為團,累累暴階下。室靡棄物,家無閑人。兒女大者攀衣,小者乳抱,手中紉綴不輟,戶內灑然。遇僮奴有恩,雖至棰楚,皆不忍有后言。吳家橋歲致魚蟹餅餌,率人人得食。家中人聞吳家橋人至,皆喜。

  有光七歲與從兄有嘉入學。每陰風細雨,從兄輒留,有光意戀戀,不得留也。孺人中夜覺寢,促有光暗誦《孝經》,即熟讀,無一字齟齬,乃喜。

  孺人死十一年,大姊歸王三接,孺人所許聘者也。十二年,有光補學官弟子。十六年而有婦,孺人所聘者也。期而抱女,撫愛之,益念孺人。中夜與其婦泣,追惟一二,仿佛如昨,余則茫然矣。世乃有無母之人,天乎!痛哉!

  譯文:

  先母周孺人,弘治元年二月十一日生。十六歲嫁到我家。第二年,生下女兒淑靜。淑靜,就是我的大姊。過一年,生下我,又一年生下一男一女,一個生下就死了,另一個也只活了一年。又過了一年,生下有尚,懷孕十二個月。第二年生淑順,過一年生有功。

  有功生下以后,先母哺養他比前幾個兒女更費力。于是她常常皺著眉頭對幾個女傭說:“孩子這樣多,我真苦死了。”有一個老婆子用一杯水盛著兩個田螺送上來,說:“把這杯水喝了,以后就不會常懷孕了。”先母舉起杯,把水一氣喝完,從此失聲變啞,不能說話。

  正德八年五月二十三日,孺人病故。兒女都還小,看見家里大人哭,也跟著哭,但是還以為娘是睡著了。真是傷心啊!接著,家里請來畫工為先母畫遺像,把兩個孩子帶到畫工眼前,對他說:“遺像鼻子以上照有光畫,鼻子以下照淑靜畫。”因為這兩個孩子面容象母親。

  先母名桂。外曾祖父名明;外祖父名行,是太學生;外祖母姓何。外祖父世世輩輩住吳家橋。吳家橋在昆山縣城東南,離城三十里,經過千墩浦,到南直橋,沿著小河往東就到。村子里聚居著許多人家,全都姓周。外祖父和他三個哥哥都因為富有而出名,為人忠厚正直。外祖父常常和和氣氣和村里人談家常,看到小輩外甥侄子個個都喜愛。

  先母到吳家橋娘家,就做棉花活。進城回婆家,就搓麻捻線,常常點盞小燈,勞動到深更半夜。外祖父三天兩天差個人來送點東西。家里不缺吃食,先母卻終日勞苦象是窮得揭不開鍋。冬天生爐火用的炭屑,叫丫環做成炭團,一顆挨一顆曬在臺階下面。屋里沒有廢物,家里沒有閑人。兒女大的牽著衣服,小的抱在懷里,手里還不停地縫縫補補,間間房里干干凈凈。待傭人有恩惠,傭仆雖然被責打了,背后也不忍心責怪她。吳家橋每年要送來魚、蟹、糕餅,總是人人可以吃到。家里人聽說吳家橋有人來,個個都歡喜。

  我七歲時和堂兄有嘉進學塾讀書。每逢陰雨天氣,堂兄總是在學塾里過夜,我心里舍不得和他分開,但是卻不能留住,必定要趕回家。先母常在半夜醒來,叫我低聲背誦《孝經》,要我背誦得沒有一個字錯漏,她才高興。

  孺人故世以后,外祖母何孺人也病故了。周家染上了瘟疫。舅母病故;四姨媽嫁在顧家,又病故;一連死了三十個人才停止。只有外祖父和二舅還健在。

  孺人故世十一年后,大姊淑靜嫁給王三接,這婚事是孺人生前應允的。故世十二年后,我補上了生員,十六年后,我娶妻,婚事也是孺人生前給我訂定的。一年以后我有了個女兒,我們夫婦都很喜愛女兒,格外想念孺人。夜半三更,和妻子一同流著眼淚,回想她生前的'幾件事,仿佛象是昨天發生的一樣,別的什么,都記不起來了。世界上竟有沒有娘親的人么!天啊,多么悲痛啊!

  作者

  歸有光(1506—1571),字煕甫,號震川,昆山(今江蘇昆山市)人。明代優秀散文家,九歲能文,二十歲通五經三史諸書。1540年(嘉靖十九年)舉鄉試,第二年,徙居嘉定境內的安亭(今屬上海市)。前后八次參加會試,均不第。以讀書講學為業,教書授徒二十余年,從學者常達數百人。至1565年(嘉靖四十四年,年60歲)始中進士,授浙江長興知縣。因得罪上司,三年后改調順德府(今河北邢臺市)通判,專管馬政,實為明升暗降。1570年(隆慶四年),大學士高拱、趙貞吉引薦為南京太仆丞,留掌北京內閣制敕房修《世宗實錄》,次年病死。

  歸有光以散文著稱。他反對以李攀龍、王世貞為首的“后七子”“追章琢句,模擬剽竊”的文風,主張繼承唐宋散文的優良傳統。他的散文長于記敘抒情,以簡潔的語言寫人敘事,寄托自己的情感。

【先妣事略原文及翻譯】相關文章:

《宋史》原文及翻譯11-26

孝經原文翻譯[精選]11-27

《老子》原文及翻譯[經典]12-01

端午原文及翻譯06-08

《觀潮》原文及翻譯05-28

海棠原文翻譯05-30

古意原文及翻譯05-30

《論語》原文及翻譯12-06

《杞人憂天》原文及翻譯12-15