精品久久久中文字幕天天|99久久国产精品免费|十九岁的少女人体|国产精品久久久午夜夜伦鲁鲁|向日无限破解免费下载IOS|日本老师和学生jazz|快看漫画在线阅读漫画

周敦頤傳原文及翻譯

時間:2026-04-21 17:02:42 好文

周敦頤傳原文及翻譯大全(2篇)

周敦頤傳原文及翻譯1

  原文:

  周敦頤,字茂叔,道州營道人。原名敦實,避英宗諱改焉。以舅龍圖閣學士鄭向任,為分寧主簿。有獄久不決,敦頤至,一訊立辨。邑人驚曰:“老吏不如也。”部使者薦之,調南安軍司理參軍。有囚法不當死,轉運使王逵欲深治之。逵,酷悍吏也,眾莫敢爭,敦頤獨與之辨,不聽,乃委乎版歸,將棄官去,曰:“如此尚可仕乎!殺人以媚人,吾不為也。”逵悟,囚得免。

  移郴之桂陽令,治績尤著。郡守李初平賢⑸之,語之曰:“吾欲讀書,何如?”敦頤曰:“公老無及矣,請為公言⑹之。”二年果有得。徙知南昌,南昌人皆曰:“是能辨分寧獄者,吾屬⑺得所訴矣。”富家大姓、黠吏惡少,惴惴焉不獨以得罪于令為憂,而又以污穢善政為恥。歷合州判官,事不經手,吏不敢決。雖⑻下之,民不肯從。部使者趙抃惑于譖⑼口,臨之甚威,敦頤處之超然。通判虔州,抃守虔,熟視其所為,乃大悟,執其手曰:“吾幾失君矣,今而后乃知周茂叔也。”熙寧初,知郴州。用抃及呂公著薦,為廣東轉運判官,提點刑獄,以冤澤物為己任,刑部不憚勞苦雖癉癘險遠,亦緩視徐按。以疾求知南康軍。抃再鎮蜀,將奏用之,未及而卒,年五十七。

  翻譯:

  周敦頤,字茂叔,道州營道人(今湖南省道縣),原名叫敦實,因為避諱宋英宗趙曙的名字(趙曙原名宗實)而改名叫敦頤。因為當時擔任龍圖閣學士的舅舅鄭尚的推薦,擔任了分寧縣(今江西省修水縣)的主簿。當時分寧縣有個案子拖了很久都得不到公正判決,周敦頤到了以后只審訊了一次就把事情的責任劃分清楚了,縣里的人說:“連那些判決經驗豐富的老吏也比不上這小伙子啊。”部使者(巡查地方的使者,)調他到南安(今福建省泉州南安市)擔任軍司理曹參軍(類似于今天的地方法院院長)。當時有個囚犯按法律規定不用判死罪,但轉運使(主管運輸事務的中央或地方官,相當于今天的交通運輸局)王逵想重判,王逵是個殘酷兇悍的官吏,沒有人愿意和他爭,周敦頤一個人和他爭辯,王逵不聽,周敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官,并且說:“像這樣還出來做什么官呀,靠殺人的做法來博取政績,取悅上級,這樣的行為我做不到。”王逵聽到這樣的說法,明白過來自己的處理不對,這個囚犯才免于一死。

  周敦頤后來改任郴州桂陽縣縣令(今湖南省郴州市桂陽縣),政績顯著,當時的郴州知州李初平看敬重周敦頤,曾問周敦頤:“我打算多讀些書,你有什么好建議嗎?”,周敦頤說:“您年紀大了,讓我來給您講講吧。”兩年后,李初平果然感覺有收獲。周敦頤后來調任南昌(今江西省南昌市)知縣,當地的老百姓說:“新來的知縣就是以前審理分寧縣那件疑案 的人,這下子我們就不怕打官司了。”但是當地的那些橫行不法的大富人家、地方好強,衙門里那些狡猾貪婪的小吏、惡少都揣揣不安,害怕得罪了這位剛正不阿的新知縣,(而在經過周敦頤教育后,)這些人認識到過去的錯誤,而且以玷污清廉的政治為恥辱了(就是說地方豪強經過周敦頤的.教育,變得遵紀守法了)。 周敦頤擔任合州(今重慶市合川市)通判后,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不聽從。部使者趙抃被一些謊言迷惑,認為周敦頤是個虛偽的人,對周的態度很不哦,周敦頤也不過多解釋,處之泰然。后來,周敦頤當了虔州(今江西省贛州市)通判,趙忭是虔州的知州,趙忭與他接觸多了,經過仔細觀察,了解了他的為人,才明白當初是自己錯怪了周敦頤,趙忭握著周敦頤的手道歉,說:“我差點失去了和你這樣的人做朋友的機會,從今以后,我算是了解你的為人了。”

  熙寧初年,周敦頤擔任郴州的知州。因為趙抃和呂公著的推薦,被任命為廣東轉運判官,提點刑獄,他以平反昭雪為自己的使命,不辭辛苦的巡視自己管轄的地區,即使是 偏遠地區,也要慢慢的視察。后來,因為病重,實在不能堅持,才請求調任南康軍的的知軍(“軍”是宋代縣以上的一個行政區域,一般設在沖要之地,一個軍等于一個州或府,直轄于路。南康軍大致在今天的江西九江一帶,治所在今江西星子縣)。趙抃第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。

周敦頤傳原文及翻譯2

  宋史

  原文

  周敦頤,字茂叔,道州營道人,以舅龍圖閣學士鄭向任,為分寧主簿。有獄久不決,敦頤至,一訊立辨。邑人驚曰:“老吏不如也”。部使者薦之,調南安軍司理參軍。有囚法不當死,轉運使王逵欲深治之,逵,酷悍吏也,眾莫敢爭,敦頤獨與之辨,不聽,乃委手版歸,將棄官去,曰:“如此尚可仕乎!殺人以媚人,吾不為也。”逵悟,囚得免。

  移郴之桂陽令,治績尤著,郡守李初平賢之,語之曰:“吾欲讀書,何如?”敦頤曰:“公老無及矣,請為公言之。”二年果有得,徙如南昌,南昌人皆曰:“是能辨分寧獄者,吾屬得所訴矣。”富家大姓、黠吏惡少,惴惴焉不獨以得罪于令為憂,而又以污穢善政為恥。歷合州判官,事不經手,吏不敢決,雖下之,民不肯從。部使者趙惑于譖口,臨之甚威,敦頤處之超然,通判虔州,守虔,熟視其所為,乃大悟,執其手曰:“吾幾失君矣,今而后乃知周茂叔也。”

  熙寧初,知郴州,用及呂公著薦,為廣東轉運判官,提點刑獄,以洗冤澤物為己任,行部不憚勞苦,雖瘴癘險遠,亦緩視徐按。以疾求知南康軍。因家廬山蓮花峰下,前有溪,合于湓江,取營道①所居濂溪以名之。再鎮蜀,將奏用之,未及而卒,年五十七。

  黃庭堅稱其“人品甚高,胸懷灑落,如光風霽月。廉于取名而銳于求志,薄于徼福而厚于得民,菲于奉身而燕及煢嫠②,陋于希世而尚友千古。”

  【注】①指的是周敦頤的老家營道。②孤寡。

  譯文

  周敦頤,字茂叔,道州營道縣人。由于舅舅龍圖閣學士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任后,只審訊一次就立即弄清楚了。縣里的人吃驚地說:“老獄吏也比不上啊!”部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個殘酷兇悍的官僚,大家沒人敢和他爭,敦頤一個人和他爭辯,王逵不聽,敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說:“像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來取悅于上級,我不做。”王逵明白過來了,這個囚犯才免于一死。

  (周敦頤)改任郴州桂陽縣縣令,政績尤其顯著。知州李初平很尊重他,對他說:“我想多讀些書,怎么樣?”敦頤說:“您年齡太大來不及了,請讓我給您講講吧。”兩年后,李初平果然有收獲。周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說:“這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會申訴了。”那些富豪大族,狡黠的衙門小吏和惡少都都惶恐不安,不僅擔憂被縣令判為有罪,而且又以玷污清廉的政治為恥辱。擔任合州通判時,事情不經他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不愿意。部使者趙被一些毀謗他的話所迷惑,對他的態度很嚴厲,周敦頤處之泰然。后來(敦頤)當了虔州通判,趙是虔州的知州,仔細觀察了他的所作所為,才恍然大悟,握著他的手說:“我差點失去你這樣的人才,從今以后算是了解你了。”

  熙寧初,擔任郴州的`知州。由于趙和呂公著的推薦,做了廣東轉運判官,提點刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬民為己任。巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。因為有病請求改任南康軍的的知軍,于是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下游與湓江合渡,于是就借營道縣老家所在的濂溪這個名稱來稱呼這條溪。趙第二次擔任成都知府時,打算奏請皇帝重用他,還沒有來得及敦頤就死了,享年五十七歲。

  黃庭堅稱贊他“人品很高,胸懷灑脫,像雨后日出時的風,萬里晴空中的月,不貪圖獲取名聲而銳意實現理想,淡于追求福祿而重視得到民心,自奉微薄而讓孤寡獲得安樂,不善于迎合世俗而重視與古人為友”。

【周敦頤傳原文及翻譯】相關文章:

周敦頤傳原文及翻譯04-19

《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20

愛蓮說周敦頤原文注釋翻譯04-20

列女傳原文及翻譯04-16

華佗傳原文翻譯10-19

嵇康傳原文及翻譯04-21

《宋史·王傳》原文及翻譯12-20

《梁書·陶弘景傳》原文及翻譯12-22

漢書李陵傳原文及翻譯04-17