資治通鑒的原文及翻譯[精品]
資治通鑒的原文及翻譯1
【原文】
武侯浮西河而下,中流顧謂吳起曰:"美哉山河之固,此魏國之寶也"!對曰:"在德不在險。昔三苗氏,左洞庭,右彭蠡,德義不修,禹滅之。夏桀之居,左河濟,右泰華,伊闕在其南,羊腸在其北,修政不仁,湯放之。商紂之國,左孟門,右太行,常山在其北,大河經其南,修政不德,武王殺之。由此觀之,在德不在險。若君不修德,舟中之人皆敵國也"。武侯曰:"善"。
魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:"請與子論功,可乎"?田文曰:"可"。起曰:"將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"治百官,親萬民,實府庫,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"守西河而秦兵不敢東鄉,韓、趙賓從,子孰與起"?文曰:"不如子"。起曰:"此三者子皆出吾下,而位加吾上,何也"?文曰:"主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之子乎,屬之我乎"?起默然良久,曰:"屬之子矣"。
【譯文】
魏武侯乘船順黃河而下,在中游的時候對吳起說:"真美啊,險固的山河!這是魏國的寶呀"!吳起回答:"一國之寶,應是國君的德政而不是山河的險要。當初的'三苗氏,左面有洞庭湖,右面有彭蠡湖,但由于他不修道德,被夏禹消滅了。夏桀所居住的地方,左邊是黃河、濟水,右邊是泰華山,伊闕山在南邊,羊腸阪在北邊,由于他治國不施仁政,被商湯放逐了。商紂的國土,左邊是孟門山,右邊是太行山,常山在北面,黃河經過南邊,因為他不行仁德,被周武王殺了。由此可見,國寶在于德政而不在于地勢險要。如果君王不施德政,恐怕船上這些人也要成為您的敵人啊"!魏武侯說:"你說得太對了"!
魏國設置國相時,任命田文為相。吳起心里很不是滋味,就與田文商談:"我和你談論功勞如何"?田文說:"可以"。吳起問:"統率三軍,使士兵樂于戰死,敵國不敢侵略,你比我吳起如何"?田文說:"我不如你"。吳起又問:"整治百官,親善百姓,使倉庫充實,你比我吳起如何"?田文說:"我不如你"。吳起接著問:"鎮守西河,使秦兵不敢向東侵犯,韓國、趙國聽之任之,你比我吳起如何"?田文仍然說:"我不如你"。吳起質問:"這三條你都在我之下,而職位卻在我之上,為什么呢"?田文說:"如今國君年幼,國家多疑難,大臣們不能齊心歸附,老百姓不能信服,在這樣的情況下,國家是囑托給你好呢,還是囑托給我好"?吳起默然地想了想,回答說:"囑托給你"!
資治通鑒的原文及翻譯2
【原文】
公孫鞅者,衛之庶孫也,好刑名之學。事魏相公叔痤,痤知其賢,未及進。會病,魏惠王往問之曰:"公叔病如有不可諱,將奈社稷何"?公叔曰:"痤之中庶子衛鞅,年雖少,有奇才,愿君舉國而聽之"!王嘿然。公叔曰:"君即不聽用鞅,必殺之,無令出境"。王許諾而去。公叔召鞅謝曰:"吾先君而后臣,故先為君謀,后以告子。子必速行矣"!鞅曰:"君不能用子之言任臣,又安能用子之言殺臣乎"?卒不去。王出,謂左右曰:"公叔病甚,悲乎!欲令寡人以國聽衛鞅也!既又勸寡人殺之,豈不悖哉"!衛鞅既至秦,因嬖臣[1]景監以求見孝公,說以富國強兵之術。公大悅,與議國事。
【注解】
[1]嬖(bì)臣:受寵幸的近臣。
【譯文】
公孫鞅是衛國宗族旁支子孫,喜好法家刑名的學說。他侍奉魏國國相公叔痤的'時候,公叔痤知道他是有才能的人,但還未來得及向國君推薦重用,就身患重病臥床不起了。魏惠王前來看望公叔痤,問道:"您如果有個三長兩短,國家大事該如何處置呢"?公叔痤說:"我的中庶子公孫鞅,雖然年紀輕,卻有奇才,希望國君把國家交給他來治理,并且信任他"!魏惠王默然不語。公叔痤又說:"如果您不采納我的建議而重用公孫鞅,那就必須殺掉他,不能讓他離開魏國"。魏惠王答應后離開。公叔痤又召見公孫鞅,深懷歉意地說:"我必須先忠于君主,再照顧屬下,所以先為國君出謀劃策,再把詳情告訴你。你趕快逃走吧"!公孫鞅回答:"國君不聽從您的意見重用我,又怎會聽從您的意見殺我呢"?他最后還是沒有逃走。魏惠王離開公叔痤以后,對左右近臣說:"公叔痤病入膏肓,真是太可悲了!他先讓我把國家交給公孫鞅去治理,一會兒又勸我殺了他,這豈不是前后矛盾了嗎"?公孫鞅到了秦國,靠著一位叫景監的寵臣推薦,見到了秦孝公,并向秦孝公陳述了自己富國強兵的辦法,孝公十分高興,便和他一起商討國事。
資治通鑒的原文及翻譯3
原文:
初,陽武人陳平,家貧,好讀書。后事項羽,賜爵為卿。殷王反,項羽使平擊降之,還,拜為都尉,賜金二十鎰。
居無何,漢王攻下殷。項王怒,將誅定殷將吏。平懼,乃封其金與印,使使歸項王;而挺身間行,仗劍亡,渡河,歸漢王于修武,因魏無知求見漢王。漢王召入,賜食,遣罷就舍。平曰:“臣為事來,所言不可以過今日。”于是漢王與語而說之,問曰:“子之居楚何官?”曰:“為都尉。”是日,即拜平為都尉,使為參乘,典護軍。諸將盡讙曰:“大王一日得楚之亡卒,未如其高下,而即與同載,反使監護長者!”漢王聞之,愈益幸平。
周勃、灌嬰等言于漢王曰:“臣聞平事魏不容,亡歸楚;不中,又亡歸漢。平,反覆亂臣也,愿王察之!”漢王疑之,召讓魏無知。無知曰:“臣所言者能也,陛下所問者行也。今有尾生、孝己之行,而無益勝負之數,陛下何暇用之乎!”漢王召讓平曰:“先生事魏不中,事楚而去,今又從吾游,信者固多心乎?”平曰:“臣事魏王,魏王不能用臣說,故去事項王,項王不能信人,其所任愛,非諸項,即妻之昆弟,雖有奇士不能用。聞漢王能用人,故歸大王。臣裸身來,不受金無以為資。誠臣計畫有可采者,愿大王用之;使無可用者,金具在,請封輸官,得請骸骨。”漢王乃謝,厚賜,拜為護軍中尉,盡護諸將。諸將乃不敢復言。
漢王謂陳平曰:“天下紛紛,何時定乎?”陳平曰:“項王骨鯁之臣,亞父、鐘離昧、龍且,周殷之屬,不過數人耳。大王誠能捐數萬斤金,行反間,間其君臣,以疑其心;項王為人,意忌信讒,必內相誅,漢因舉兵而攻之,破楚必矣。”漢王曰:“善!”乃出黃金四萬斤與平,態所為,不問其出入。平多以金縱反間于楚軍,宣言:“諸將鐘離昧等為項王將,功多矣,然而終不得裂地而王,欲與漢為一,以滅項氏而分王其地。”項王果意不信鐘離昧等。
夏,四月,楚圍漢王于滎陽,急;漢王請和,割滎陽以西者為漢。亞父勸羽急攻滎陽;漢王患之。項羽使使至漢,陳平使為大牢具。舉進見楚使即佯驚曰吾以為亞父使乃項王使復持去更以惡草縣進楚使。楚使歸,具以報項王,項王果大疑亞父。亞父欲急攻下滎陽城,項王不信,不肯聽。亞父聞項王疑之,乃怒曰:“天下事大定矣,君王自為之,愿賜骸骨歸!”未至彭城,疽發背而死。
(節選自《資治通鑒·漢紀》)
譯文:
起初,陽武人陳平,家境貧寒,喜好讀書.后來侍奉項羽,項羽賜封給他卿一級的爵位.殷王司馬反楚時,項羽即派陳平去攻打并降服了殷王。陳平領兵返回,項羽就授任他都尉之職,賞賜給他黃金二十鎰。過了不久,漢王攻占了殷地。項羽發怒,準備殺掉那些參與平定殷地的將領和官吏。陳平很害怕,便把他所得的黃金和官印封裹好,派人送還給項羽;隨即毅然持劍抄小路逃亡,渡過黃河,到武去投奔漢王,通過魏無知求見漢王劉邦。漢王于是召陳平進見,賜給他酒飯,然后就打發他到客舍中去歇息。陳平說:“我是為要事來求見您的,所要說的不能夠延遲過今日。”于是漢王與他交談,頗喜歡他的議論,問道:“你在楚軍中任的是什么官職呀?”陳平說:“任都尉。”這一天,劉邦就授陳平都尉之職,讓他做自己的陪乘官,負責監督各部將領。將領們因不服氣都喧嘩鼓噪起來,說:“大王您得到一名楚軍的逃兵才一天,還不了解他本領的高低,就與他同乘一輛車子,且還反倒讓他來監護我們這些有資歷的老將!”漢王聽到這種種非議后,卻更加寵愛陳平了。
周勃、灌嬰等人對漢王說:“我們聽說陳平侍奉魏國不被容納,就逃走投奔楚國;在楚國不被信用,又逃來投奔漢。陳平是一個反復無常的亂臣賊子,希望大王明察他!”漢王對陳平產生了疑心,責備推薦陳平的魏無知。魏無知說:“我推薦陳平時所講的是他有才能,大王今天責問的是他的品行。現在如果有像尾生、孝己那樣的品行,但是沒有決定勝負的韜,陛下難道還有閑心思用他們嗎?”漢王召來陳平責備說:“先生侍奉魏王不對心思,投靠楚王又離開,現在又來與我交游,守信用的人能這么三心二意的嗎?”陳平說:“我侍奉魏王,魏王不采納我的主意,所以我離開他投靠項王。項王不信任人,他任用和喜愛的不是項氏本家,就是他妻子的弟兄們,即使是有奇謀妙計的人他也不重用。聽說大王善于用人,所以我又來歸順大王。我囊無分文而來,不接受金錢,就無法支付開銷。假如我的謀中有可以采用的,希望大王采用;如果沒有可采用的計謀,這些金錢全在,請允許我封好送往官府,我請求能夠辭去官職以保留我的尸骨。”于是漢王向他道歉,又厚厚地賞賜了他,任命他為護軍中尉,令他監督所有將領。眾將領們再也不敢說長道短了。
后來九月,韓信攻下魏國,公婆代國,漢就派人收取他的精銳部隊,到滎陽來對抗楚。漢王對陳平說:“現在天下紛亂,什么時候能安定呢?”陳平說:“項王的正直的大臣是亞父范增、鐘離昧這些人,不過幾個人而已。大王您果真能夠拿出萬金的黃金,施行反間計,離間他們君臣的關系,讓項王懷疑他們的忠心。項王的為人,心中忌恨并相信讒言,一定在營內誅殺他們,漢軍可以趁機率領軍隊攻打楚軍,奪取楚地是一定的`了。”漢王說:“好!”于是漢王拿出四萬斤黃金交給陳平,任意他去做事,不再過問錢的去處。陳平大多用金錢在楚國軍隊中施行反間計,揚言說:“鐘離昧等眾位將領擔任項王的大將,功勞太多了,既然這樣那么他們終究不得不分裂楚地而稱王,他們想和漢王結為一體,來消滅項王并且瓜分他的土地。”項王果真心里不再信任鐘離昧等人。
夏,四月,楚國在滎陽圍攻漢王,事情緊急,漢王請求議和,割劇滎陽把西邊的部份當做漢國的領土(東邊歸楚)。亞父范增勸說項羽快速攻打滎陽,漢王憂慮這件事情。項羽派遣使者到達漢國,陳平派人準備了肉食飯菜。全部進去了以后,陳平見到楚國派遣的使者,就假裝驚訝地說:我以為你是亞父派遣的使者,原來是項王的使者!又拿走(飯食),換上了不好的無肉的飯菜獻給楚使。楚使回去以后,把事件全部的經過告訴了項王,項王果然非常懷疑亞父。亞父想要迅速攻打下滎陽,項羽不相信他,不肯聽亞父的話。亞父聽到項羽疑心他,生氣地說:天下的事大致已經成定局了,剩下的你自己做吧,我想請求告老還鄉!”亞父回鄉時,沒到彭城,疽發病在背上就死了。
資治通鑒的原文及翻譯4
周紀商鞅變法
【原文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
孝公令國中曰:"昔我穆公,自岐、雍之間修德行武,東平晉亂,以河為界,西霸戎翟,廣地千里,天子致伯,諸侯畢賀,為后世開業甚光美。會往者厲、躁、簡公、出子之不寧,國家內憂,未遑外事。三晉攻奪我先君河西地,丑莫大焉。獻公即位,鎮撫邊境,徙治櫟陽,且欲東伐,復穆公之故地,修穆公之政令。寡人思念先君之意,常痛于心。賓客群臣有能出奇計強秦者,吾且尊官,與之分土"。于是衛公孫鞅聞是令下,乃西入秦。
【譯文】
周顯王八年(庚申,公元前361年)
秦孝公在國中下令說:"當年國君秦穆公。在岐山、雍地勵精圖治,向東平定了晉國之亂,以黃河劃定國界,向西稱霸于戎、翟等族,占地千里之闊,被周王委以重任,各諸侯國都來祝賀,所開辟的基業是多么偉大!只是后來歷代國君厲公、躁公、簡公及出子造成國內動亂不息,不得安寧,所以才無力顧及外事。魏、趙、韓三國奪去了先王所開創的黃河以西的領土,這是無比的恥辱。獻公即位后,平定安撫邊境,把都城遷到櫟陽,并親自前去治理,打算向東征討,收復穆公時的舊地,重修穆公時的政策法令。我想到先君的.未竟之志,常常痛心疾首。現在賓客群臣中誰能獻上奇計,使秦國強大昌盛起來,我就賞他高官,封他土地"。衛國的公孫鞅聽到這道命令,就西行投奔秦國。
資治通鑒的原文及翻譯5
原文:
魏龐涓伐韓。韓請救于齊。齊威王召大臣而謀曰:“蚤救孰與晚救?”成侯曰:“不如勿救。”田忌曰:“弗救則韓且折而入于魏,不如蚤救之。”孫臏曰:“夫韓、魏之兵未弊而救之,是吾代韓受魏之兵,顧反聽命于韓也。且魏有破國之志,韓見亡,必東面而訴于齊矣。吾因深結韓之親而晚承魏之弊,則可受重利而得尊名也。”王曰:“善。”乃陰許韓使而遣之。韓因恃齊,五戰不勝,而東委國于齊。
譯文:
魏國龐涓率軍攻打韓國。韓國派人向齊國求救。齊威王召集大臣商議說:“是早救好呢,還是晚救好呢?”成侯鄒忌建議:“不如不救。”田忌不同意,說:“我們坐視不管,韓國就會滅亡,被魏國吞并。還是早些出兵救援為好。”孫臏卻說:“現在韓國、魏國的軍隊士氣正盛,我們就去救援,是我們代替韓國承受魏國的打擊,反而聽命于韓國了。這次魏國有吞并韓國的`野心,待到韓國感到亡國迫在眉睫,一定會向東再來懇求齊國,那時我們再出兵,既可以加深與韓國的親密關系,又可以乘魏國軍隊的疲弊,正是一舉兩得,名利雙收。”齊威王說:“對。”便暗中答應韓國使臣的求救,讓他回去,卻遲遲不出兵。韓國以為有齊國的支持,便奮力抵抗,但經過五次大戰都大敗而歸,只好把國家的命運寄托在東方齊國身上。
資治通鑒的原文及翻譯6
原文:
玄齡明達政事,輔以文學,夙夜盡心,惟恐一物失所。用法寬平,聞人有善,若已有之,不以求備取人,不以已長格物。與杜如晦引拔士類,常如不及。至于臺閣規模,皆二人所定。上每與玄齡謀事,必曰:“非如晦不能決。”及如晦至,卒用玄齡之策。蓋玄齡善謀,如晦能斷故也。上始御太極殿,謂群臣曰:“中書、門下,機要之司,詔敕有不便者,皆應論執。比來唯睹順從,不聞違異。若但行文書,則誰不可為,何必擇才也?”房玄齡等皆頓首謝。故事:凡軍國大事,則中書舍人各執所見,雜署其名,謂之五花判事。中書侍郎、中書令省審之,給事中、黃門侍郎駁正之。上始申明舊制,由是鮮有敗事。房玄齡、王理掌內外官考,治書侍御史萬年權萬紀奏其不平,上命侯君集推之。魏征諫曰:“玄齡、皆朝廷舊臣,素以忠直為陛下所委,所考既多,其間能無一二人不當!察其情,終非阿私。且萬紀比來恒在考堂,曾無駁正;及身不得考,乃始陳論。此正欲激陛下之怒非竭誠徇國也使推之得實未足裨益朝廷若其本虛徒失陛下委任大臣之意臣所愛者治體非敢茍私二臣”上乃釋不問。濮州刺史龐相壽坐貪污解任,自陳嘗在秦王幕府。上憐之,欲聽還舊任。魏征諫曰:“秦王左右,中外甚多,恐人人皆恃恩私,足使為善者懼。”上欣然納之,謂相壽曰:“我昔為秦王,乃一府之主,今居大位,乃四海之主,不得獨私故人。大臣所執如是,朕何敢違?”賜帛遣之。
(選自《資治通鑒·唐記九》,有刪改)
譯文:
房玄齡通曉政務,又有文才,晝夜操勞,唯恐偶有差池。運用法令寬和平正,聽到別人的長處,便如同自己所有,待人不求全責備,不以己之所長要求別人。與杜如晦提拔后進,不遺余力。至于尚書省的制度程式,均系二人所定。太宗每次與房玄齡謀劃政事,定要說:“非杜如晦不能敲定。”等到杜如晦來,最后還是采用房玄齡的建議。這是因為房玄齡善于謀略,杜如晦長于決斷。太宗開始到太極殿聽政,對群臣說:“中書、門下省,都是機要的部門,詔敕文書有不當之處,均應議論提出意見。近來唯見順從旨意,聽不見相反意見。如果只是過往文書,那么誰不能干呢,何必又要慎擇人才呢?”房玄齡等人都磕頭謝罪。按以前的慣例:凡是涉及軍國大事的,就讓中書舍人各自堅持自己的意見,都簽署自己的名字,稱之為五花判事。中書侍郎、中書令加以審核,給事中、黃門侍郎予以駁正。太宗開始申明舊的規制,于是很少有錯誤。房玄齡、王瑾執掌朝廷內外官吏的考核,治書侍御史、萬年人權萬紀上奏稱有不公平之處,太宗命侯君集進行核查。魏征勸諫道:“房玄齡、王佳均是朝中老臣,素以忠誠正直為陛下所信任,所考核的官員過多,中間能沒有一二個人考核失當!體察其實情,絕不是有偏私。而且權萬紀近來一直在考堂敘職,并沒有任何駁正;等到自己沒得到好的考核結果,才開始陳述意見。這正是想激怒陛下,并不是竭誠為國。假如核查后得到考核失當的實情,對朝廷也沒有什么益處;如果本來便虛妄,只會失去陛下委任大臣的一片心意。我真正關心的是國家政體,不敢袒護房、王二人。”太宗于是放下此事不再過問。濮州刺史龐相壽因貪污被解除職務,上表陳情曾是秦王府僚。太宗憐惜他,想讓他官復原職。魏征勸諫說:“秦王府的舊僚屬,現任朝廷內外官職的.很多,(我)擔心每個人都倚仗皇上的偏袒,而足夠讓那些真正行為端正的人恐懼。”太宗欣然采納他的意見,對龐相壽說:“我從前為秦王,乃是一個王府的主人,現在身居皇位,乃是天下百姓的君主,不能單單偏護秦王府的老人。大臣的意見都這樣,朕怎么能違背呢?”賜帛打發他走。
資治通鑒的原文及翻譯7
周紀三家分晉
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
初,智宣子將以瑤為后。智果曰:"不如宵也。瑤之賢于人者五,其不逮者一也。美髯長大則賢,射御足力則賢,伎藝畢給則賢,巧文辯慧則賢,強毅果敢則賢,如是而甚不仁。夫以其五賢陵人,而以不仁行之,其誰能待之?若果立瑤也,智宗必滅"。弗聽,智果別族[1]于太史為輔氏。趙簡子之子,長曰伯魯,幼曰無恤。將置后,不知所立。乃書訓戒之辭于二簡,以授二子曰:"謹識之"。三年而問之,伯魯不能舉其辭,求其簡,已失之矣。問無恤,誦其辭甚習,求其簡,出諸袖中而奏之。于是簡子以無恤為賢,立以為后。簡子使尹鐸為晉陽。請曰:"以為繭絲[2]呼?抑為保障[3]呼"?簡子曰:"保障哉"!尹鐸損其戶數。
【注解】
[1]別族:從智氏宗族分出,另立族姓。
[2]繭絲:指斂取人民的財物像抽絲一樣,不抽盡就不停止。
[3]保障:指待民寬厚,少斂取財物,猶如筑堡為屏障一樣。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
當初,智宣子準備立智瑤為繼承人。族人智果說:"不如立智宵的好。因為智瑤比別人賢能的`地方有五點,卻有一點短處。他留有美髯,身材高大,是一賢;擅長射箭,駕車有力,是二賢;技能出眾,才藝超群,是三賢;巧言善辯,文辭優美,是四賢;堅強果決,剛毅勇敢,是五賢。雖然有如此的賢能,但他唯獨沒有仁德之心。如果他運用這五種賢能去駕馭別人,而用不仁之心去力行,誰能受得了呢?如果立智瑤為后,智氏種族必遭滅門之災"。智宣子對此置之不理。智果為了避災,改依別族為輔氏。趙國大夫趙簡子的大兒子叫伯魯,小兒子叫無恤。趙簡子不知道立哪一個為繼承人會更好,于是他把日常訓誡之言刻寫在兩塊竹簡上,分別交給兩個兒子,并囑咐道:"用心記住這些話"!過了三年,趙簡子叫來兩個兒子,詢問他們竹簡上的內容。大兒子伯魯說不出來,讓他拿出竹簡,他說早已丟了。趙簡子又問小兒子無恤,他則熟練地將竹簡上的話背出,問他竹簡在哪兒,他立即從袖中取出奉上。通過這件事,趙簡子認為無恤賢能,便立他為繼承人。趙簡子派尹鐸去治理晉陽,尹鐸請示:"您是打算讓我去抽絲剝繭般地搜刮財富呢,還是把那里建為一道保障"?趙簡子說:"建為一道保障"。尹鐸便去整理戶籍,減少交稅的戶數,減輕百姓的負擔。
資治通鑒的原文及翻譯8
原文:
法正至荊州,陰獻策于劉備曰:“以明將軍之英才,乘劉牧之懦弱;張松,州之股肱,響應于內;以取益州,猶反掌也。”備疑未決。龐統言于備曰:“荊州荒殘,人物殫盡,東有孫車騎,北有曹操,難以得志。今益州戶口百萬,土沃財富,誠得以為資,大業可成也!”備曰:“今指與吾為水火者,曹操也。操以急,吾以寬;操以暴,吾以仁;操以譎,吾以忠;每與操反,事乃可成耳。今以小利而失信義于天下,奈何?”統曰:“亂離之時固非一道所能定也且兼弱攻昧逆取順守古人所貴若事定之后封以大國何負于信今日不取終為人利耳。”備以為然。乃留諸葛亮、關羽等守荊州,以趙云領留營司馬,備將步卒數萬人入益州。
孫權聞備西上,遣舟船迎妹;而夫人欲將備子禪還吳,張飛、趙云勒兵截江,乃得禪還。
劉璋敕在所供奉備,備入境如歸,前后贈遺以巨億計。備至巴郡,巴郡太守嚴顏拊心嘆曰:“此聽謂‘獨坐窮山,放虎自衛’者也。”備自江州北由墊江水詣涪。璋率步騎三萬余人,車乘帳幔,精光耀日,往會之。張松令法正白備,便于會襲璋。備曰:“此事不可倉卒!”龐統曰:“今因會執之,則將軍無用兵之勞而坐定一州也。”備曰:“初入他國,恩信未著,此不可也。”璋推備行大司馬,領司隸校尉;備亦推璋行鎮西大將軍,領益州牧。所將吏士,更相之適,歡飲百余日。璋增備兵,厚加資給,使擊張魯,又令督白水軍。備并軍三萬余人,車甲、器械、資貨甚盛。璋還成都,備北到葭萌,未即討魯,厚樹恩德以收眾心。
——節選自《資治通鑒》第六十六卷
譯文:
法正到荊州后,暗中向劉備獻計說:“以將軍的英明才干,正應利用劉璋的懦弱無能;張松是益州的主要官員,在內響應;這樣來攻取益州,易如反掌。”劉備遲疑不決。龐統對劉備說:“荊州荒涼殘破,人才已盡,東有孫權,北有曹操,難以得志。如今,益州的戶口有一百萬,土地肥沃,財產豐富,如果真得到益州作為資本,可成大業!”劉備說:“現在,與我勢同水火的,只有曹操。曹操嚴厲,我則寬厚,曹操兇暴,我則仁慈;曹操詭詐,我則忠信;總與曹操相反,事情才能成功。如果現在因為貪圖小利而對天下失去信義,怎么辦?”龐統說:“天下大亂之時,本不是靠一種方法就能平定的。而且兼并弱小,進攻愚昧,用不合禮義的方法取得,再用合乎禮義的方法加以治理,這些行為都是古人所崇尚的。如果在事定之后,賜給劉璋面積廣大的封地,對信義有什么違背!今天咱們不去奪取,終究會落入別人手中。”劉備同意他的看法。于是,留下諸葛亮、關羽等守衛荊州,任命趙云兼任留營司馬,劉備親自率領幾萬名步兵進入益州。
孫權聽到劉備西入益州的消息,派船來接妹妹;孫夫人打算帶劉備的'兒子劉禪返回吳郡娘家,張飛、趙云部署軍隊在長江攔截孫權的船隊,才把劉禪帶回荊州。
劉璋命令沿途各郡、縣為劉備提供所需物資,劉備進入益州境內,好像回到家中,劉璋前后贈送各種物資數以億計。劉備到達巴郡,巴郡太守嚴顏扶胸嘆息說:“這正是應驗了‘獨自坐在深山中,放出老虎來自衛’的諺語。”劉備自江州向北經墊江水到達涪縣。劉璋率領步、騎兵三萬余人,車輛懸掛著帳帷,耀眼生輝,與陽光互映,到涪縣來會見劉備。張松讓法正向劉備建議,就在會面時襲擊劉璋。劉備說:“這件事不可倉猝!”龐統說:“現在,乘會面時捉住劉璋,則將軍不必動用武力,就可坐得一州。”劉備說:“剛剛進入別人的地盤,恩德與信義尚未表現出來,不能這樣做。”劉璋推舉劉備代理大司馬,兼任司隸校尉;劉備也推舉劉璋代理鎮西大將軍,兼任益州牧。兩人部下的官兵,也相互交往,在一起歡宴一百余日。劉璋給劉備增兵,撥給大量軍用物資,讓他去進攻張魯,又命劉備指揮駐在白水的益州部隊。加上劉璋撥來的部隊,劉備部下已有三萬余人,車輛、甲胄、器械及糧草錢財等都很充足。劉璋回到成都,劉備向北進發,到達葭萌,沒有立即進攻張魯,先廣施恩德,收買人心。
資治通鑒的原文及翻譯9
【原文】
簡子謂無恤曰:"晉國有難,而無以尹鐸為少,無以晉陽為遠,必以為歸"。及智宣子卒,智襄子為政,與韓康子、魏桓子宴于藍臺。智伯戲康子而侮段規。智國聞之,諫曰:"主不備,難必至矣"!智伯曰:"難將由我。我不為難,誰敢興之"?對曰:"不然。《夏書》有之曰:一人三失,怨豈在明,不見是圖。夫君子能勤小物,故無大患。今主一宴而恥人之君相,又弗備,曰不敢興難,蜹、蟻、蜂、蠆[1],皆能害人,況君相乎"!弗聽。
【注解】
[1]蠆(chài):蛇、蝎類的毒蟲的古稱。
【譯文】
趙簡子對兒子無恤說:"晉國如果有禍亂,你不要嫌尹鐸的地位低,不要嫌晉陽地方遠,一定要以他那里作為依靠"。等智宣子去世后,智襄子智瑤繼位當政,他與韓康子、魏桓子在藍臺飲宴。席間,智襄子戲弄韓康子,又羞辱了他的國相段規。智瑤的家臣智國聽說此事,便告誡說道:"主公,您不加提防,災禍就一定會降臨啊"!智瑤說:"別人的生死禍福都取決于我。我不降災落禍,誰還敢興風作浪"?智國說:"并不是您說的那樣。《夏書》上有這樣的'話:一個人屢次犯錯,人們的怨恨往往克制著不表露出來,所以要在不顯著時謹慎提防。賢德的人要在小事上謹慎戒備,才能避免招來大禍。現在主公在一次宴會上就得罪了人家的國君和國相,事后又不加戒備,還說別人不敢興風作浪,這恐怕不行啊!蚊子、螞蟻、蜜蜂、蝎子都能害人,何況是國君、國相呢"!智瑤不聽。
資治通鑒的原文及翻譯10
《資治通鑒·肥水之戰》原文
太元七年……冬,十月,秦王堅會群臣于太極殿,議曰:“自吾承業,垂三十載,四方略定,唯東南一隅,未沾王化。今略計吾士卒,可得九十七萬,吾欲自將以討之,何如?”秘書監朱肜曰:“陛下恭行天罰,必有征無戰,晉主不銜璧軍門,則走死江湖,陛下返中國士民,使復其桑梓,然后回輿東巡,告成岱宗,此千載一時也!”堅喜曰:“是吾志也。”
尚書左仆射權翼日:“昔紂為無道,三仁在朝,武王猶為之旋師。今晉雖微弱,未有大惡。謝安、桓沖皆江表偉人,君臣輯睦,內外同心。以臣觀之,未可圖也。”堅嘿然良久,曰:“諸君各言其志。”
太子左衛率石越曰:“今歲鎮守斗①,福德在吳。伐之,必有天殃。且彼據長江之險,民為之用,殆未可伐也!”堅曰:“昔武王伐紂,逆歲違卜。天道幽遠,未易可知。夫差、孫皓皆保據江湖,不免于亡。今以吾之眾,投鞭于江,足斷其流,又何險之足恃乎!”對曰:“三國之君皆x虐無道,故敵國取之,易于拾遺。今晉雖無德,未有大罪,愿陛下且案兵積谷,以待其釁。”于是群臣各言利害,久之不決。堅曰:“此所謂筑室道旁,無時可成。吾當內斷于心耳!”
群臣皆出,獨留陽平公融,謂之曰:“自古定大事者,不過一二臣而已。今眾言紛紛,徒亂人意,吾當與汝決之。”對曰:“今伐晉有三難:天道不順,一也;晉國無釁,二也;我數戰兵疲,民有畏敵之心,三也。群臣言晉不可伐者,皆忠臣也,愿陛下聽之。”堅作色曰:“汝亦如此,吾復何望!吾強兵百萬,資仗如山;吾雖未為令主,亦非暗劣。乘累捷之勢,擊垂亡之國,何患不克,豈可復留此殘寇,使長為國家之憂哉!”融泣曰:“晉未可滅,昭然甚明。今勞師大舉,恐無萬全之功。且臣之所憂,不止于此。陛下寵育鮮卑、羌、羯,布滿畿甸,此屬皆我之深仇。太子獨與弱卒數萬留守京師,臣懼有不虞之變生于腹心肘掖,不可悔也。臣之頑愚,誠不足采;王景略一時英杰,陛下常比之諸葛武侯,獨不記其臨沒之言乎!”堅不聽。于是朝臣進諫者眾,堅曰:“以吾擊晉,校其強弱之勢,猶疾風之掃秋葉,而朝廷內外皆言不可,誠吾所不解也!”
文言文參考譯文
太元七年……冬天的十月,秦王苻堅在太極殿會見群臣,苻堅提議說:“自從我繼承了大業,至今將近三十年,四方大體上安定,只有東南方的那一塊地方,還沒有蒙受君王的教化。現在約略計算我的士兵,能夠達到九十七萬人,我想親自率兵去征討他們,怎么樣?”秘書監朱肜說:“陛下奉行天意懲罰東晉,一定能不戰而勝,如果東晉的國君不口銜璧玉到軍門(投降稱臣),就一定會逃跑客死他鄉。陛下使(逃難到南方去的)中原士民回到他們的家鄉,然后調轉車駕東巡,在泰山祭告天地慶祝大功告成,這是一千年才有的一個時機啊。”苻堅高興地說:“這就是我的愿望啊。”
尚書左仆射權翼說:“過去商紂王無道,但微子、箕子、比干三位仁人在朝,周武王尚且因此而撤兵。如今東晉雖然衰微弱小,但沒有大的罪惡,謝安、桓沖又都是江南一帶才識卓越的人,他們君臣和睦,內外同心,以我來看,不可圖謀!”苻堅沉默了很長時間,說:“諸君各自說說自己的意見。”
太子左衛率石越說:“今年木星和土星守護吳地(東晉),福德都在東晉一邊,攻打他們必然遭致上天的災禍,而且他們依仗著長江的天險,百姓為他們所用,恐怕不可以攻打他們啊。”苻堅說:“過去周武王攻打紂王,違背太歲和卦辭。天理幽深,不易明白。吳王夫差和三國時期吳王孫浩都依仗著長江及兩岸的湖泊,仍不能免于滅亡。如今憑借我眾多的士卒,向長江投去馬鞭,足以使它斷流,他們又能依仗什么天險呢!”石越回答說:“被滅亡的三個君主都是荒淫無道的昏君,因此敵國打敗他們,比從地上撿起東西來還要容易。現在的晉國雖然沒有德行,但也沒有大的罪行,希望陛下暫且按兵不動,囤積糧谷,來等待晉國的罪過。”在這種情況下群臣各自陳說利處和弊處,很長時間不能決定下來。苻堅說:“這就是所謂的在道路邊建造房屋,沒有什么時候能夠造成。我應該由自己來決斷。”
眾大臣都出去了,只留下了陽平公苻融。苻堅對他說:“自古決定大事的,只不過一兩個大臣而已。現在眾說紛紜,白白地擾亂人心。我應當與你一同決定此事。”苻融回答說:“現在攻打晉國有三個不利因素:天理不順,這是其一;晉國自身沒有罪過,這是其二;我軍征戰頻繁,士兵疲憊不堪,百姓也產生了畏敵之心,這是其三。群臣當中說晉國不可攻打的人,都是忠臣,希望陛下能夠聽從他們的意見。”苻堅變了臉色說:“你也像這樣,我還指望誰呢!我有百萬強兵,財物兵器堆積如山;我雖然不是什么賢明的`國君,但也并非昏庸之人。乘著捷報頻傳的勢頭,去攻打垂死掙扎的國家,為何還要擔心不能攻克呢?怎能再留下這些殘敵,讓他們長久地成為國家的憂患呢!”苻融哭泣著說:“晉國不可以消滅,這是很顯然的事情。如今使軍隊勞頓,大舉出兵,恐怕不會取得萬無一失的成功。況且我所擔憂的,還不止這些。陛下寵信厚養鮮卑人、羌人、羯人,使們遍布京城地區,這些人是我們深深仇恨的大敵。如果只留下太子和幾萬弱兵守衛京師,我擔心在京師會有不能預料的嚴重變故發生,到那時后悔就來不及了。(如果)我見解愚拙,果真不值得采納;(那么)王景略是當代杰出的人士,陛下時常把他比作諸葛亮,難道您不記他的臨終遺言嗎!”苻堅仍然不聽。在這種情況下朝臣紛紛向苻堅進諫,苻堅說:“憑借我們的實力攻打晉朝,比較雙方的強弱之勢,(前秦攻打東晉)猶如疾風掃秋葉一樣輕松,然而朝廷內外卻都說不能攻打,這確實是我所不理解的!”
資治通鑒的原文及翻譯11
原文:
王叔文之黨坐謫官者,凡十年不量移,執政有憐其才欲漸進之者,悉召至京師。諫官爭言其不可,上與武元衡亦惡之。三月,乙酉,皆以為遠州刺史,官雖進而地益遠。永州司馬柳宗元為柳州刺史,朗州司馬劉禹錫為播州刺史。宗元曰:“播州非人所居,而夢得親在堂,萬無母子俱往理。”欲請于朝,愿以柳易播。會中丞裴度亦為禹錫言曰:“禹錫誠有罪,然母老,與其子為死別,良可傷!”上曰:“為人子尤當自謹,勿貽親憂,此則禹錫重可責也。”度曰:“陛下方侍太后,恐禹錫在所宜矜。”上良久,乃曰:“朕所言,以責為人子者耳,然不欲傷其親心。”退,謂左右曰:“裴度愛我終切。”明日,改禹錫連州刺史。
宗元善為文,嘗作《梓人傳》,以為:“梓人①不執斧斤刀鋸之技,專以尋引②、規矩、繩墨度群木之材,視棟宇之制,相高深、圓方、短長之宜,指麾眾工,各趨其事,不勝任者退之。大廈既成,則獨名其功,受祿三倍。亦猶相天下者,立綱紀、整法度,擇天下之士使稱其職,居天下之人使安其業,能者進之,不能者退之,萬國既理,而談者獨稱伊、傅、周、召③,其百執事之勤勞不得紀焉。或者不知體要,炫能矜名,親小勞,侵眾官,聽聽④于府庭,而遺其大者遠者,是不知相道者也。”
又作《種樹郭橐駝傳》曰:“橐駝之所種,無不生且茂者。或問之,對曰:“橐駝非能使木壽且孳也。凡木之性,其根欲舒,其土欲故,既植之,勿動勿慮,去不復顧。其蒔也若子,其置也若棄,則其天全而性得矣。它植者則不然,根拳而土易,愛之太恩,憂之太勤,旦視而暮撫,已去而復顧,甚者爪其膚以驗其生枯,搖其本以觀其疏密,而木之性日以離矣。雖曰愛之,其實害之;雖曰憂之,其實仇之,故不我若也!為政亦然。吾居鄉見長人者,好煩其令,若甚憐焉而卒以禍之。旦暮吏來,聚民而令之,促其耕獲,督其蠶織,吾小人輟饔飧以勞吏之不暇,又何以蕃吾生而安吾性邪!凡病且怠,職此故也。”此其文之有理者也。(選自《資治通鑒》)【注】①梓人:木匠。②尋引:長尺③伊、傅、周、召:指當時的宰相伊尹、傅說、周公、召公。④聽聽:爭辯的樣子。
譯文:
王叔文一黨中獲罪貶官的人們,已經十年沒有酌情遷官。有些憐惜他們的才華而打算逐漸提升他們的主持政務的官員,主張將他們全部傳召到京城來,諫官們爭著陳說這種做法是不適當的,憲宗與武元衡也討厭他們。三月,乙酉(十四日),憲宗將他們全部任命為偏遠各州的刺史,雖然官職提升了,所在地卻更加遙遠了。永州司馬柳宗元出任柳州刺史,朗州司馬劉禹錫出任播州刺史。柳宗元說:“播州不是人居留的地方,而劉禹錫的母親尚在高堂,萬萬沒有讓母子二人一同前往的道理。”他打算向朝廷請求,愿意讓自己由柳州改任播州。適值御史中丞裴度也為劉禹錫進言說:“劉禹錫誠然有罪,但是他的母親年事已高,與自己的兒子去作永別,實在使人哀傷!”憲宗說:“作為人子,尤其應該使自己行為謹慎,不要給親人留下憂患。如此說來,劉屬錫也是甚可責難的啊。”裴度說:“陛下正在侍奉太后,恐怕在劉禹錫那里也應予以憐憫。”憲宗過了許久才說:“朕說的話,是只責備作兒子的罷了,但是并不打算使他的母親傷心。”退下來后,憲宗對周圍的人說:“裴度對朕愛得深切啊。”第二天,劉屬錫便被改任為連州刺史了。
柳宗元善于撰寫文章,曾經作過一篇《梓人傳》,講道:“有一位木匠,不肯去做斧砍鋸析這一類手藝活計,卻專門用長尺、圓規、方尺、墨斗審度各種木料的用場,檢視房屋的規制,觀察高度、方圓、長短是否合度,指揮著眾多的木工,各自去干自己的活計,對不能將任務承擔起來的人們,便將他們辭退。一座大型的房屋建成后,唯獨以他的名字記載事功,得到的酬金是一般木工的三倍。這也正像擔當天下宰相的人們,設立大綱要領,整飭法令制度,選擇天下的人士,使他們的`才干與自己的職務相稱;讓天下的人們居住下來,使他們安心從事自己的職業。提升有能力的人們,屏退沒有能力的人們。全國各地得到治理后,談論起此事的人們唯獨贊伊尹、傅說、周公、召公等宰相,對那些各部門專職人員的辛勤勞苦卻不能夠予以記載。有些宰相不識大體,不得要領,夸耀自己的才能與名望,親自去做細小的勞務,侵犯百官的職責,在官署中吵嚷地爭辯不休,而將重大而長遠的方略遺落無存,這是不懂得為相之道。”
柳宗元又曾撰寫《種樹郭橐駝傳》說:“郭橐駝種植的樹木,沒有不成活、不繁茂的。有人問他其中的道理,郭橐駝回答說:“我本人并不能夠使樹木延長壽命并且生長繁盛。大凡樹木的本性,樹根喜歡舒展,喜歡讓人培上舊土。將樹木種植好后,不需挪動它,不需為它擔心,離開它后,便不用再去看管它。裁種樹木時,就象愛護自己的子女一樣,將樹木放入土中后,就象將它拋棄了似的,這就使樹木的天性得以保全,使樹木的本性得到發展了。別的種植樹木的人們就不是這樣了,他們使樹木的根部拳曲在一起,而且更換了新土,對樹木的愛護過于深切,擔憂過于細密,早晨去看它,晚上又去撫摸它,已經離開了,還要再回頭看上一眼。更為過分的人們還要用指甲劃破樹皮,查看它是成活了,還是枯萎了,搖晃著樹干,去觀察枝葉哪里稀疏,哪里繁密,而樹木卻與自己的本性日見脫離了。雖然說是愛護樹木,實際卻是損害樹木;雖然說是為樹木擔憂,實際卻是將樹木當成仇人了。所以,人們種樹都不如我。辦理政務,也是這個道理。我住在鄉間,看到當官的人們,喜歡頻頻發號施令,像是對百姓非常憐憫,但終究給百姓帶來禍殃。整天都有吏人前來,將百姓聚集起來,向人們發布命令,敦促人們耕地收割,監督人們養蠶織布,我們這些小人把早餐晚飯都停下來,忙著去慰勞吏人還來不及呢,又怎么能夠使我們的生計得以繁衍,并且使我們的天性安然無擾呢!一般說來,人民困窘倦怠,主要是由于這個原故的啊!’”這是柳宗元文章中深含哲理的作品
資治通鑒的原文及翻譯12
閱讀下面的文言文,完成4~8題。
秋,七月,辛卯朔,以周行逢為武平節度使,制置武安、靜江等軍事。行逢既兼總湖、湘,乃矯前人之弊,留心民事,悉除馬氏橫賦,貪吏猾民為民害者皆去之,擇廉平吏為刺史、縣令。
朗州民、夷雜居,劉言、王逵舊將卒多驕橫,行逢壹以法治之,無所寬假,眾怨懟且懼。有大將與其黨十余人謀作亂,行逢知之,大會諸將,于座中擒之。數曰:“吾惡衣糲食,充實府庫,正為汝曹,何負而反!今日之會,與汝訣也!”立撾殺之,座上股栗。行逢曰:“諸君無罪,皆宜自安。”樂飲而罷。行逢多計數,善發隱伏,將卒有謀亂及叛亡者,行逢必先覺,擒殺之,所部凜然。然性猜忍,常散遣人密探諸州事,其之邵州者,無事可復命,但言刺史劉光委多宴飲。行逢曰:“光委數聚飲,欲謀我邪!”即召還,殺之。親衛指揮使、衡州刺史張文表恐獲罪,求歸治所,行逢許之。文表歲時饋獻甚厚,及謹事左右,由是得免。
行逢妻鄖國夫人鄧氏,陋而剛決,善治生,嘗諫行逢用法太嚴,人無親附者。行逢怒曰:“汝婦人何知!”鄧氏不悅,因請之村墅視田園,遂不復歸府舍。行逢屢遣人迎之,不至。一旦,自帥僮仆來輸稅,行逢就見之,曰:“吾為節度使,夫人何自苦如此!”鄧氏曰:“稅,官物也。公為節度使,不先輸稅,何以率下!且獨不記為里正代人輸稅以免楚撻時邪?”行逢欲與之歸,不可,曰:“公誅殺太過,常恐一旦有變,村墅易為逃匿耳。”行逢慚怒,其僚屬曰:“夫人言直,公宜納之。”行逢婿唐德求補吏,行逢曰:“汝才不堪為吏,吾今私汝則可矣。汝居官無狀,吾不敢以法貸汝,則親戚之恩絕矣。”與之耕牛、農具而遣之。
行逢少時嘗坐事黥,隸辰州銅坑,或說行逢:“公面有文,恐為朝廷使者所嗤,請以藥滅之。”行逢曰:“吾聞漢有黥布,不害為英雄,吾何恥焉!”
——選自《資治通鑒·后周世宗顯德三年》
4.下列各組句子加點詞語的意思相同的一組()(3分)
A.乃矯前人之弊策扶老以流憩,時矯首而遐觀
B.悉除馬氏橫賦尋蒙國恩,除臣洗馬
C.數曰:“吾惡衣糲食,充實府庫……”興盡悲來,識盈虛之有數
D.鄧氏不悅,因請之村墅視田園悅親戚之情話,樂琴書以消憂
5.下列各組句子中,加點詞的意義和用法相同的一項是()(3分)
其之邵州者,無事可復命天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?
陋而剛決,善治生酌貪泉而覺爽,處涸轍以猶歡
因請之村墅視田園臣之進退,實為狼狽
請以藥滅之舟遙遙以輕飏,風飄飄而吹衣
6.下列句子分別表明周行逢“性猜忍”和“用法太嚴”的一項是()(3分)
A.①劉言、王逵舊將卒多驕橫,行逢壹以法治之
②貪吏猾民為民害者皆去之
B.①有大將與其黨十余人謀作亂,行逢知之,大會諸將,于座中擒之
②有謀亂及叛亡者,行逢必先覺,擒殺之。
C.①常散遣人密探諸州事
②無所寬假,眾怨懟且懼
D.①吾為節度使,夫人何自苦如此
②汝居官無狀,吾不敢以法貸汝,則親戚之恩絕矣
7.下列對原文內容的概述和分析評價不正確的是()(3分)
A.周行逢為官關心民生,廢除苛捐雜稅,任用廉吏,嚴于執法,嚇得貪官污吏和為害鄉里的刁民都紛紛逃離。
B.周行逢身上也有許多不足,他多疑殘忍,用法過嚴,使得人人畏懼。他的妻子鄧氏勸他,他沒有聽取,鄧氏很不高興,請求到鄉下去看守田園,不再回周行逢的府第。
C.周行逢為官不任人唯親,拒絕了女婿做官的請求,送給女婿耕牛和農具,讓他回去了。
D.周行逢不避舊恥,對于因年輕時犯罪而留在臉上的印記,他并不怕遭人嗤笑,還以黥布為例,說面帶黥刑印記的人,一樣可以成為英雄。
8.把下列句子翻譯成現代漢語。(10分)
①文表歲時饋獻甚厚,及謹事左右,由是得免。(5分)
②汝居官無狀,吾不敢以法貸汝,則親戚之恩絕矣。(5分)
閱讀答案
4.D。D均為“高興”的意思。A矯正/舉;B廢除/授予官職;C數落/定數
5.B。B均為轉折連詞。A其中/用在選擇句中,表示選擇,是……還是……;C到/主謂之間,不譯;D用/修飾連詞。
6.C。
7.A 。“嚇得貪官污吏和為害鄉里的刁民都紛紛逃離”的說法錯,應為“貪官污吏刁民成為百姓禍害的全部除掉”。
8.①張文表一年四季贈送進獻非常豐厚,同時小心事奉周行逢身邊的人,由此才得以幸免。
②如果你當官沒有一點政績,我不敢枉法來寬容你,那親戚之間的情誼就斷絕了。
譯文
秋季,七月初一,后周世宗任命周行逢為武平節度使,負責武安、靜江等地的軍事。周行逢既然已兼管洞庭湖、湘水一帶,于是就矯正前人的弊端,關心民事,全部廢除了馬氏肆意征收的苛捐雜稅,貪官污吏刁民成為百姓禍害的全部除掉,選擇廉潔公正的官吏擔任刺史、縣令。
朗州地區漢人與蠻夷雜居,劉言、王逵的舊部將大都驕橫跋扈,周行逢一律依法懲處,沒有一點寬容姑息,眾人既怨恨又害怕他。有個大將與他的十幾個同伙密謀作亂,周行逢知道后,就設宴把所有將領都請來,在座位上逮捕了謀反的`將領,當眾數落說:“我穿布衣,吃粗糧,充實國庫,正是為了你們這些人,你們為何忘恩負義要謀反!今日的宴會,就是與你訣別。”立刻打死了他。在座的諸將嚇得兩腿發抖。周行逢說:“各位都沒有罪,都應該各自心安。”大家高興地飲酒而散了。
周行逢多計謀,善于發現潛藏的隱患,將領士兵有謀反和叛逃的,周行逢都能事先察覺,抓住殺掉,他的部下都很敬畏他。但他生性多疑殘忍,常常分別派遣人去秘密刺探各州的情況。他派遣到邵州的人,沒有什么事可以用來復命,就只說刺史劉光委常設宴飲酒。周行逢說:“劉光委多次聚眾飲酒,想謀反嗎?”立即把劉光委召回來殺了。親衛指揮使、衡州刺史張文表惟恐無端獲罪,請求解除兵權回到治所衡州,周行逢同意了。張文表一年四季贈送進獻非常豐厚,同時小心事奉周行逢身邊的人,由此才得以幸免。
周行逢的妻子鄖國夫人鄧氏,丑陋但剛強果敢,善于經營家業,曾經規勸周行逢,用法太嚴就不會有人親近依附。周行逢發怒說:“你一個婦道人家知道什么!”鄧氏很不高興,請求到鄉下去看守田園,于是不再回到周行逢的府第來了。周行逢多次派人去接她,她不來。有一天,鄧氏帶領下人來交稅,周行逢借機去看她,說:“我身為節度使,夫人為何如此自找苦吃?”鄧氏說:“稅,是官家的財富。你身為節度使,不帶頭交稅,怎么統率百姓!難道你就不記得當里正時代人交稅以免受拷撻的時候了嗎?”周行逢想同她一起回俯,鄧氏不肯,說:“你誅殺太過分,我常擔心突然發生變亂,那里鄉間草舍容易逃避躲藏。”周行逢聽了又羞又怒,他的手下說:“夫人言之有理,您應該采納。”
周行逢的女婿唐德向他要求作一個小吏,周行逢說:“你的才能勝任不了吏職,我現在私下照顧你還可以,但如果你當官沒有一點政績,我不敢枉法來寬容你,那親戚之間的情誼就斷絕了。”送給他耕牛、農具,讓他回去了。
周行逢年輕時曾因事獲罪受了墨刑,被發配到辰州銅坑,有人勸說周行逢:“你臉上有刺紋,恐怕要遭到朝廷使者的嘲笑,請用藥把它去掉。”周行逢說:“我聽說漢代有個黥布,并不因此妨礙他成為英雄,我為何要感到羞恥呢!
資治通鑒的原文及翻譯13
【原文】
久之,魏相公叔尚魏公主而害吳起。公叔之仆曰:"起易去也。起為人剛勁自喜,子先言于君曰:吳起,賢人也,而君之國小,臣恐起之無留心也,君盍試延以女?起無留心,則必辭矣。子因與起歸而使公主辱子,起見公主之賤子也,必辭,則子之計中矣"。公叔從之,吳起果辭公主。魏武侯疑之而未信,起懼誅,遂奔楚。
楚悼王素聞其賢,至則任之為相。起明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰斗之士,要在強兵,破游說之言從橫者。于是南平百越,北卻三晉,西伐秦,諸侯皆患楚之強,而楚之貴戚大臣多怨吳起者。
周安王二十一年(庚子,公元前381年)楚悼王薨,貴戚大臣作亂,攻吳起;起走之王尸而伏之。擊起之徒因射刺起,并中王尸。既葬,肅王即位。使令尹盡誅為亂者,坐起夷宗者七十余家。
【譯文】
過了很久,魏國國相公叔娶了公主為妻,忌妒吳起。他的仆人獻計說:"去除吳起很容易。吳起為人剛硬而沾沾自喜。您可以先對國君說:吳起是個杰出人才,但君主您的國家小,我擔心他沒有長留的心思。國君您何不試著要把女兒嫁給他,如果吳起沒有久留之心,一定會拒絕的。主人您再與吳起一起回去,讓公主羞辱您,吳起看到公主如此輕視您,一定會拒絕國君的婚事,這樣您的計謀就實現了"。公叔依計行事,吳起果然辭退了與公主的婚事。魏武侯對吳起起了疑心,更不敢再信任他。吳起害怕被誅殺,于是投奔了楚國。
楚悼王一向聽說吳起是個人才,吳起一到楚國便封他為國相。吳起嚴明法紀,裁減掉不必要的閑官,廢除了王族中疏遠的.親戚,用來安撫獎勵士兵,大力增強軍力,破除合縱連橫的流言。于是楚國向南平定了百越,向北抵擋住了韓、魏、趙三國的擴張,向西征討秦國,各個諸侯國都害怕楚國的強大,但是楚國的王親貴戚、權臣顯要中卻有很多人怨恨吳起。
公元前381年,楚悼王去世。楚國的貴族和大臣作亂,攻打吳起,吳起逃到悼王的尸體邊,伏在上面。攻擊吳起的暴徒用箭射吳起,還射到了悼王的尸體上。辦完葬事,楚肅王即位。他命令楚國令尹全數剪滅作亂之人。因射吳起之事而被滅族的就有七十多家。
資治通鑒的原文及翻譯14
1、兼聽則明,偏信則暗。
翻譯:都聽取別人的意見就會變得明白,偏聽偏信就會處于狹隘中,如同看不見一樣。唐太宗的手下有很多名人,比如房玄齡、杜如晦、魏征、王珪、李績、李靖、馬周等,他們每個人都有自己的角度,這樣一來,太宗就能從各個角度來考慮問題了。眾人拾柴火焰高,所以我們也要多聽一聽別人的意見。
2、非信無以使民,非民無以守國。
翻譯:只有講誠信才能管理好民眾,只有民眾才能守衛好國家。贏得別人的信任是辦事的基礎,只有相互信任的人才能很好地配合,也是為人處世的基礎。
3、幣厚言甘,古人所畏也。
翻譯:送來大禮,說話甜言蜜語,這樣的人是古人所警惕的。“無事不登三寶殿”,如果突然有人向你頻頻獻殷勤,就要想一想他是不是有意圖了。
4、得財失行,吾所不取。
翻譯:得到了財富但是行為失態,這樣的事情我是不會做的。不義之財不可取,君子做事情永遠要正大光明,經得起別人的追問。
5、凡人之情,窮則思變。
翻譯:人的本性在到了沒有辦法的時候,就要設法改變了。但是與其到了沒有辦法的時候再被動變化,不如早些就做好應變的準備,未雨綢繆。
6、沒齒而無怨言,圣人以為難。
翻譯:一輩子一句怨恨的話也不說,恐怕連圣人也覺得很難辦到。抱怨是人的天性,但是抱怨永遠不能解決問題。如果我們能把抱怨的時間用以行動,我們也就接近“圣人”了。
7、汝知稼檣之艱難,則常有斯飯矣。
翻譯:如果你能了解耕種收獲的.艱難,也就常能有一碗飯吃了。不知道珍惜勞動的人,難免會有餓肚子的時候,只有親身體驗過辛苦的生活,才懂得珍惜。
8.去食去兵,不可去信。——宋·司馬光《資治通鑒·魏紀》
即便失去了糧食,失去了武器,也不可以失去誠信。
9. 有功不賞,為善失其望;奸回不詰,為惡肆其兇。——《資治通鑒·漢紀》
對于那些有功勞的人不加以獎賞,這樣那些做了好事的人便會覺得死亡。對于那些邪惡之人不去懲罰,那些做壞事的人,就會變得更加窮兇極惡。
10. 不得道以持之,則大危也,大累也,有之不如無之;及其綦也,索為匹夫,不可得也。——《資治通鑒·周赧王三十一年》。
如果無道之人去主持天下,這樣會遭到極大的危險和拖累,得到君位還不如沒有得到。等到事情惡化,君王想要成為一個普通的貧民,也做不到。
資治通鑒的原文及翻譯15
周紀豫讓復仇
【原文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
三家[1]分智氏之田。趙襄子漆[2]智伯之頭,以為飲器。智伯之臣豫讓欲為之報仇,乃詐為刑人,挾匕首,入襄子宮中涂廁。襄子如廁心動,索之,獲豫讓。左右欲殺之,襄子曰:"智伯死無后,而此人欲為報仇,真義士也!吾謹避之耳"。乃舍之。豫讓又漆身為癩,吞炭為啞,行乞于市,其妻不識也。行見其友,其友識之,為之泣曰:"以子之才,臣事趙孟,必得近幸。子乃為所欲為,顧不易邪?何乃自苦如此!求以報仇,不亦難乎"?豫讓曰:"不可!既已委質[3]為臣,而又求殺之,是二心也。凡吾所為者,極難耳。然所以為此者,將以愧天下后世之為人臣懷二心者也"。襄子出,豫讓伏于橋下。襄子至橋,馬驚,索之,得豫讓,遂殺之。
【注解】
[1]三家:指原來晉國的韓、趙、魏三家。周威烈王二十三年(公元前403年),韓、趙、魏三家共同出兵消滅了智氏,周天子只好承認三家的諸侯地位。自此,中國的歷史進入了戰國時代。
[2]漆:名詞作動詞,用油涂到物體上。
[3]委質:臣服、歸附。
【譯文】
周威烈王二十三年(公元前403年)
韓、趙、魏三家分了智氏的田地。趙襄子還把智伯的頭顱油漆后,當做自己的飲酒器具。智瑤的臣子豫讓打算為主公報仇,就假扮為受過刑罰做苦工的人,暗藏匕首,進入了趙襄子宮中的茅房里面打掃衛生。趙襄子在上茅房的時候,心里忽然感到一陣不安,就下令搜查,把豫讓逮住了。趙襄子周圍的人都想殺掉豫讓,而趙襄子卻說:"智瑤死了沒有什么后人,這個人卻想為他報仇,是一條真正的漢子!我以后小心戒備就可以了"。然后把豫讓給釋放了。豫讓又把自己的全身涂成黑色,好像得了癩病一樣,還吞下火炭使聲音變得嘶啞,在集市上乞討度日,就連他的妻子也沒有認出他來。豫讓走到一位朋友面前,朋友認出他以后大吃一驚,流著淚對他說:"以你的才能,在趙襄子手下做臣刺客豫讓子,必然會得到機會接近他。到時候你想做什么,還不是易如反掌?怎么能自殘形體以至于此呢?用這種方式來報仇,不是太難了嗎"?豫讓說:"不可以!如果已經委身做他的`臣子,而又找機會去殺掉他,這是對他懷有二心。我也知道自己想做的事情非常難以實現,但是我之所以堅持這么做,是要后世那些為人臣子而心懷不忠的人感到羞愧"!有一次,趙襄子出宮,豫讓就埋伏在他必經的橋下。趙襄子走到橋邊,所騎的馬忽然受驚,就下令搜索,逮住了意圖行刺的豫讓,然后殺了他。
【資治通鑒的原文及翻譯】相關文章:
《資治通鑒》原文及翻譯10-07
《資治通鑒》原文及翻譯04-25
資治通鑒的原文及翻譯04-21
資治通鑒原文加翻譯12-22
[通用]資治通鑒原文加翻譯12-22
(實用)資治通鑒原文加翻譯12-22
《資治通鑒》原文01-24
《資治通鑒》原文經典(15篇)01-27
《觀潮》原文及翻譯05-28