《顏氏家訓》原文及翻譯必備(7篇)
《顏氏家訓》原文及翻譯1
顏氏家訓·教子(節選)顏之推
上智不教而成,下愚雖教無益,中庸之人,不教不知也。古者,圣王有胎教之法:懷子三月,出居別宮,目不斜視,耳不妄聽,音聲滋味,以禮節之。書之玉版,藏諸金匱。生子咳,師保固明,孝仁禮義,導習之矣。凡庶縱不能爾,當及嬰稚識人顏色,知人喜怒,便加教誨,使為則為,使止則止。比及數歲,可省笞罰。父母威嚴而有慈,則子女畏慎而生孝矣。吾見世間,無教而有愛,每不能然;飲食運為,恣其所欲,宜誡翻獎,應呵反笑,至有識知,謂法當爾。驕慢已習,方復制之,捶撻至死而無威,忿怒日隆而增怨,逮于成長,終為敗德。孔子云“少成若天性,習慣如自然”是也。俗諺曰:“教婦初來,教兒嬰孩。”誠哉斯語!
凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪惡;但重于呵怒,傷其顏色,不忍楚撻慘其肌膚耳。當以疾病為諭,安得不用湯藥針艾救之哉?又宜思勤督訓者,可愿苛虐于骨肉乎?誠不得已也。
王大司馬母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城時,為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業。梁元帝時,有一學士,聰敏有才,為父所寵,失于教義:一言之是,遍于行路,終年譽之;一行之非,R藏文飾,冀其自改。年登婚宦,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓云。
父子之嚴,不可以狎;骨肉之愛,不可以簡。簡則慈孝不接,狎則怠慢生焉。由命士以上,父子異宮,此不狎之道也;抑搔癢痛,懸衾篋枕,此不簡之教也。或問曰:“陳亢喜聞君子之遠其子,何謂也?”對曰:“有是也。蓋君子之不親教其子也。《詩》有諷刺之辭,《禮》有嫌疑之誡,《書》有悖亂之事,《春秋》有邪僻之譏,《易》有備物之象:皆非父子之可通言,故不親授耳。”
齊武成帝子瑯邪王,太子母弟也。生而聰慧,帝及后并篤愛之,衣服飲食,與東宮相準。帝每面稱之曰:“此黠兒也,當有所成。”及太子即位,王居別宮,禮數優僭,不與諸王等;太后猶謂不足,常以為言。年十許歲,驕恣無節,器服玩好,必擬乘輿;常朝南殿,見典御進新冰,鉤盾獻早李,還索不得,遂大怒,曰:“至尊已有,我何意無?”不知分齊,率皆如此。識者多有叔段、州吁之譏。后嫌宰相,遂矯詔斬之,又懼有救,乃勒麾下軍士,防守殿門;既無反心,受勞而罷,后竟坐此幽薨。
人之愛子,罕亦能均;自古及今,此弊多矣。賢俊者自可賞愛,頑魯者亦當矜憐;有偏寵者,雖欲以厚之,更所以禍之。共叔之死,母實為之。趙王之戮,父實使之。劉表之傾宗覆族,袁紹之地裂兵亡,可為靈龜明鑒也。
齊朝有一士大夫,嘗謂吾曰:“我有一兒,年已十七,頗曉書疏,教其鮮卑語及彈琵琶,稍欲通解,以此伏事公卿,無不寵愛,亦要事也。”吾時a而不答。異哉,此人之教子也!若由此業,自致卿相,亦不愿汝曹為之。
〔注釋〕
書:書寫。玉版:刊刻文字的白石板。金匱(kuì):以金屬制成的藏書柜。咳(háití):即孩提,小兒哭笑,后轉意表示幼兒時期。師保:太師,太保,王室子弟的老師。凡庶:普通人家,老百姓。爾:如此。翻:同“反”。識知:指孩子懂事以后。捶撻(chuítà):用棍子、鞭子痛打。重(zhòng):難,意思是舍不得。楚:荊,可以作杖。楚撻:拷打。王大司馬:王僧辯,南朝梁大臣。湓(pén)城:也稱湓口,為湓水入長江之處,故址在今江西九江市西。行路:路上的行人。R(yǎn):通“掩”,遮蓋,掩蓋。婚:結婚;宦:為官。婚宦:這里指長大成人。不擇:不當心,不注意,指言語冒犯人。周逖(tì):其人事跡不詳,可能即梁高州刺史周迪(見《陳書》)。釁(xìn)鼓:原是古人制成鼓后殺牲祭祀之禮,此處指用學士血以涂新鼓。狎(xiá):親切而態度不莊重。命士:受朝廷爵命之士。宮:居室。抑搔(sāo)癢痛:為長輩抓癢按摩。衾(qīn):大被。篋(qiè):小箱子。懸衾篋枕:意思是幫長輩鋪床、疊被、收拾臥具。陳亢:孔子弟子。君子:這里指孔子。遠:不親近,實際表示不偏向。語見《論語·季氏》第十三章。諷刺:指以男女之情諷刺政事。嫌疑之誡:避嫌的告誡。太子母弟:太子的同母弟。黠(xiá):聰慧,機敏。優僭(jiàn):過分優厚。擬:相等。乘輿:皇帝出行的車駕。典御:負責皇帝飲食的官員。鉤盾:主管皇家園林的官員。還:回去以后。(gòu):罵。分齊(jì):分寸。叔段:指春秋時代鄭莊公同母弟共叔段,他在母后嬌縱下起兵反叛,被滅。州吁:春秋衛莊公愛妾所生之子,受寵愛,后殺死其兄桓公,自立為君,最終被謀國老臣設計誅殺。矯詔:假托皇帝詔書。勞(lào):勸慰。坐:因。幽薨(hōng):秘密處死。趙王:漢劉邦愛妃戚姬所生,名如意,其母日夜啼哭,求劉邦讓他代太子,劉邦死后如意被呂后毒死。靈龜明鑒:靈驗的龜卜,明了的鏡鑒。古人以龜殼占卜決疑,以銅鏡自照。故龜鑒有借鑒之喻。a:同“俯”,低頭。
(施忠連)
〔鑒賞〕
這篇文章是作者給家人談重視教育后代的問題,作者沒有以道德家的口吻,空談圣人教人的道理,而是針對社會上普遍存在的不良傾向,用古代和當時許多發人深省的事例和慘痛教訓說明以正確的方法教育子女的重要性。文章出于對歷史和現實的深刻觀察,出于對人性弱點的痛切了解,因此雖然語言樸實無華,但講述的道理很有說服力,富有啟發性,即使在當今社會也具有現實意義。
當代的父母也極其關心子女的教育,但大多是注重孩子的文化知識和技能的學習,如學外語、練鋼琴之類。這種現象在南北朝時期也有。顏之推講到齊朝有一個士大夫曾經十分得意地告訴他,他有一個兒子,當時已有十七歲了,通曉文書,學會了鮮卑語(筆者按:這是南北朝時期一些朝代或國家統治階段使用的語言。)和彈琵琶,用這些本領去侍奉公卿大夫,沒有人會不喜歡他的。此人強調:“這種教育是一種緊要的.事情啊!”然而顏之推對于這種教育理念感到十分吃驚!他對此態度極為鮮明,表示堅決反對。他對他的孩子說,如果以這樣的方式可以官至宰相,我也不愿你們去做!
顯然,作者希望孩子有獨立的人格,不要去做有權勢者的附庸,我們當今做父母的,也可從中吸取教益。通讀全篇,我們可以看到顏之推并沒有要求自己的子女成為道德家、圣人,他始終關注的是培養孩子的健全的人格,健康的心理狀態。這是教育兒童的最基本、最起碼,也是最重要的要求。就是說要努力讓孩子成為一個善良的人,正直的人,學會尊重他人,熱愛他人,能妥善地處理外部事務。他發現許多家長往往忽略這一點,其結果是害了孩子本人,也為自己的家庭、社會和國家造成嚴重的災難。作者舉例說,梁元帝時一個學士小時候很聰明,有才氣,他的父親十分寵愛他而疏于教育,只要他講對一句話,就到處為之宣揚,恨不得讓路上所有的行人都知道;當他做錯了一件事,就替他遮掩粉飾,這樣此人成年后自以為是、驕橫傲慢的習氣越來越嚴重,以至于當官以后因為說話不注意被周逖殺死,肚腸被抽出來,以其血涂于戰鼓之上。顏之推還以眾所周知的劉表兩個兒子、袁紹三個兒子相互爭權奪利,最終導致滅亡的家族慘劇,說明忽視教育兒童的巨大危害。
在教育兒童方面,這篇文章特別強調了兩個思想。它們都值得今人注意。第一是對兒童的教育要趁早開始。文章在開頭甚至提到古代宮廷中實行胎教的做法,當然,作者從普通人家的實際情況出發,對此并沒有多加提倡,只是用以說明對兒童的教育應當盡早起步,即從嬰兒開始。顏之推雖然不能根據兒童心理學的知識,科學地確定嬰兒教育從何時開始,采取什么樣的步驟和方法,但是他提出在嬰兒初識人的臉色、辨別人的喜怒之際就應當加以教誨,這的確是真知灼見。從這個時候起就應當逐步讓嬰兒知道哪些是可以做,哪些是不可以做的。不然,如果對子女的言行任其妄為,在他們懂事以后就會養成壞習慣,到這時才想到要去管教、制止,就非常困難了,作者說就是用棍棒把他打死,也難以確立父母的威嚴。作者引用孔子的話語“少成若天性,習慣如自然”以及俗諺“教婦初來,教兒嬰孩”,以更證明其兒童教育自嬰兒始的論點的必要性。
第二,顏之推力主家長對子女不能溺愛、嬌縱。他看到,造成人們忽視教育子女的主要原因是出于人的本性,即父母對子女的愛。他說不善于教育子女的人,并不是想讓子女去犯罪為惡,只是難以嚴厲地呵責怒罵子女,怕傷了子女的臉面;不忍心用荊條去打子女,怕子女皮肉受苦。但是顏之推提出,難道父母會忍心不用湯藥針灸去救治他們嗎?那些勤于督促訓導子女的父母,難道他們愿意苛責虐待自己的骨肉嗎?這實在是不得已的。因此他提出做父母的應當既慈愛又威嚴,這樣子女才會敬畏、謹慎,而不會養成驕橫輕慢的壞性格。他指出齊武成帝的兒子瑯邪王就是因為父母嬌縱,像春秋時代鄭國的共叔段、衛國的州吁,驕縱蠻橫,毫無節制,最后落得個被殺的可悲下場。
為了保持父母的威嚴,顏之推提出,父母對子女不能過分親昵,骨肉之間要相親相愛,但不能簡慢,不然子女就會滋生放肆不敬之心。這種看法,似乎和提倡與孩子打成一片,做孩子的知心朋友的現代教育理念相對立。其實顏之推這一主張也適用于當今,現代家長在設法與孩子打成一片的同時仍然要保持家長的威嚴,對于孩子的錯誤言行在必要時應當加以嚴厲的批評,甚至是適當的責罰,如若孩子在父母面前沒有一點畏懼心理,對于家長的意見完全不當一回事,不愿傾聽和接受,這樣的孩子能夠健康成長嗎?
此外,文章還提出了另外一些有價值的教育思想,如他諄諄告誡家人,對待幾個子女,要盡可能做到同樣關愛,不能厚此薄彼。他要求,聰明俊秀的孩子固然應該賞識、喜愛,但頑劣愚笨的孩子也應當加以同情和憐惜。當然,這篇文章中也有一些過時、落后的教育理念,如它不排斥體罰,但是,作者勸勉世人用心教育子女的殷殷之意、拳拳之心充分顯露于字里行間,自古以來影響了無數人,對我國古代重視兒童教育的優良傳統的形成產生了十分積極的作用。
《顏氏家訓》原文及翻譯2
原文:
自古明王圣帝,猶須勤學,況凡庶乎!此事遍于經史,吾亦不能鄭重,聊舉近世切要,以啟寤汝耳。士大夫之弟,數歲已上,莫不被教,多者或至《禮》、《傳》,少者不失《詩》、《論》。及至冠婚,體性梢定,因此天機,倍須訓誘。有志向者,遂能磨礪,以就素業;無履立者,自茲墮慢,便為凡人。
人生在世,會當有業,農民則計量耕稼,商賈別討論貨賄,工巧則致精器用,伎藝則沉思法術,武夫則慣習弓馬,文士則講議經書。多見士大夫恥涉農商,羞務工伎,射則不能穿札,筆則才記姓名,飽食醉酒,忽忽無事,以此銷日,以此終年。或因家世馀緒,得一階半級,便自為足,全忘修學,及有吉兇大事,議論得失,蒙然張口,如坐云霧,公私宴集,談古賦詩,塞默低頭,欠伸而已。有識旁觀,代其入地。何惜數年勤學,長受一生愧辱哉!
梁朝全盛之時,貴游子弟,多無學術,至於諺曰:“上車不落則著作,體中何如則秘書。”無不熏衣剃面,傅粉施朱,駕長檐車,跟高齒履,坐棋子方褥,憑斑絲隱囊,列器玩于左右,從容出入,望若神仙,明經求第,則顧人答策,三九公宴,則假手賦詩,當爾之時,亦快士也。及離亂之后朝市遷革銓衡選舉非復曩者之親當路秉權不見昔時之黨求諸身而無所得,施之世而無所用,被揭而喪珠,失皮而露質,兀若枯木,泊若窮流,鹿獨戎馬之間,轉死溝壑之際,當爾之時,誠駑材也。有學藝者,觸地而安。自荒亂以來,諸見俘虜,雖百世小人,知讀《論語》、《孝經》者,尚為人師;雖千載冠冕,不曉書記者,莫不耕田養馬,以此現之,安可不自勉耶?若能常保數百卷書,千載終不為小人也。
有客難主人曰:“吾見強弩長戟,誅罪安民,以取公侯者有吳;文義習吏,匡時富國,以取卿相者有吳;學備古今,才兼文武,身無祿位,妻子饑寒者,不可勝數,安足貴學乎?”主人對曰:“夫命之窮達,猶金玉木石也;修以學藝,猶磨瑩雕刻也。金玉之磨瑩,自美其礦璞;木石之段塊,自丑其雕刻。安可言木石之雕刻,乃勝金玉之礦璞哉?不得以有學之貧賤,比於無學之富貴也。且負甲為兵,咋筆為吏,身死名滅者如牛毛,角立杰出者如芝草;握素披黃,吟道詠德,苦辛無益者如日蝕,逸樂名利者如秋茶,豈得同年而語矣。且又聞之:生而知之者上,學而知之者次。所以學者,欲其多知明達耳。必有天才,拔群出類,為將則暗與孫武、吳起同術,執政則懸得管仲、子產之教,雖未讀書,吾亦謂之學矣。今子即不能然,不師古之蹤跡,猶蒙被而臥耳。”
(節選自《顏氏家訓》勉學篇,有刪改)
譯文:
從古以來的賢王圣帝,還需要勤奮學習,何況是普通百姓之人呢!這類事情遍見於經籍史書,我也不能一一列舉,只舉近代切要的,來啟發提醒你們。士大夫的子弟,幾歲以上,沒有不受教育的,多的讀到《禮記》、《左傳》,少的也起碼讀了《毛》和《論語》。到了加冠成婚年紀,體質性情稍稍定型,憑著這天賦的機靈,應該加倍教訓誘導。有志向的,就能因此磨煉,成就士族的事業;沒有成就功業志向的,從此怠惰,就成為庸人。人生在世,應當有所專業,農民則商議耕稼,商人則討論貨財,工匠則精造器用,懂技藝的.人則考慮方法技術,武夫則練習騎馬射箭,文士則研究議論經書。然而常看到士大夫恥于涉足農商,羞於從事工技,射箭則不能穿鎧甲,握筆則才記起姓名,飽食醉酒,恍惚空虛,以此來打法日子,以此來終盡夭年。有的憑家世馀蔭,弄到一官半職,就自感滿足,全忘學習,遇到婚喪大事,議論得失,就昏昏然張口結舌,像坐在云霧之中。公家或私人集會宴歡,談古賦詩,又是沉默低頭,只會打呵欠神懶腰。有見識的人在旁看到,真替他羞得無處容身。為什么不愿用幾年時間勤學,以致一輩子長時間受愧辱呢?
《顏氏家訓》原文及翻譯3
作者簡介
顏之推(531年~591以后),字介。顏氏原籍 瑯邪臨沂(今山東臨沂北),先世隨東晉渡江,寓居 建康。 侯景之亂,梁元帝蕭繹自立于江陵,之推任散騎侍郎。 承圣三年(554), 西魏破江陵,之推被俘西去。他為回江南,乘黃河水漲,從 弘農(今河南省靈寶市)偷渡,經砥柱之險,先逃奔 北齊。但南方 陳朝代替了梁朝,之推南歸之愿未遂,即留居北齊,官至 黃門侍郎。577年齊亡入周。隋代 周后,又仕于隋。
顏之推一生,歷仕四朝,“三為亡國之人”,飽嘗離亂之苦,深懷忐忑之慮。曾寫了一篇《觀我生賦》,對于自己身經亡國喪家的變故,以及“予一生而三化”的無可奈何情狀,作了痛苦流涕的陳述,且悔恨道:“向使潛于草茅之下,甘為畎畝之民,無讀書而學劍,莫抵掌以膏身,委明珠而樂賤,辭白璧以安貧,堯舜不能辭其素樸,桀紂無以污其清塵,此窮何由而至?茲辱安所自臻?”悲憤之情,溢于言表。
原文
名之與實,猶形之與影也。德藝周厚,則名必善焉;容色姝麗,則影必美焉。今不修身而求個名於世者,猶貌甚惡而責妍影於鏡也。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名者,體道合德,享鬼神之福祜,非所以求名也;立名者,修身慎行,懼榮觀之不顯,非所以讓名也;竊名者,厚貌深奸,於浮華之虛稱,非所以得名也。
吾見世人,清名登而金貝入,信譽顯而然諾虧,不知后之矛戟,毀前之干櫓也!慮子賤云:“誠于此者形於彼。”人之虛實真偽在乎心,無不見平跡,但察之未熟耳。一為察之所鑒,巧偽不如拙誠,承之以羞大矣。伯石讓卿,王莽辭政,當于爾時,自以巧密,后人書之,留傳萬代,可為骨寒毛豎也。近有大貴,以孝著聲,前后居喪,哀毀逾制,亦足以高於人矣;而嘗於苫塊之中,以巴豆涂臉,遂使成瘡,表哭泣之過,左右童豎,不能掩之,益使外人謂其居處飲食皆為不信。以一偽喪百誠者,乃貪名不已故也!
有一士族,讀書不過二三百卷,天才鈍拙,而家世殷厚,雅自矜持,多以酒犢珍玩,交諸名士。甘其餌者,遞共吹噓,朝廷以為文華,亦嘗出境聘。東萊王韓晉明篤好文學,疑彼制作,多非機杼,遂設宴言,面相討試。竟日歡諧,辭人滿席,屬音賦韻,命筆為詩,彼造次即成,了非向韻,眾客各自沉吟,遂無覺者。韓退嘆曰:“果如所量。”
……
治點子弟文章,以為聲價,大弊事也。一則不可常繼,終露其情;二則學者有憑,益不精勵。
鄴下有一少年,出為襄國今,頗自勉篤,公事經懷,每加撫恤,以求聲譽。凡遣兵役,握手送離,或齎梨棗餅餌,人人贈別,云:“上命相煩,情所不忍,道路饑渴,以此見思。”民庶稱之,不容於口。及遷為泗州別駕,此費日廣,不可常周。一有偽情,觸涂難繼,功績遂損敗矣。
譯文
名與實的關系,好比形與影的關系。德藝周厚,那名就一定好;容貌美麗,那影就一定美。如今不修身而想在世上傳好的名,就好比容貌很丑而要求鏡子里現出美的影了。上士忘名,中士立名,下士竊名。忘名,就是體道合德,享受鬼神的福祜,而不是用來求名的;立名,就是修身慎行,生怕榮譽會被湮沒,而不是為了讓名的;竊名,就是外樸內奸,謀求浮華的虛名,而不是真能得到名的。
我見到世上的人,清名播揚但金錢暗入,信譽昭著但許諾有虧,真不知是不是后面的矛戟,在搗毀前面的.盾牌啊!慮子賤說過:“在這件事上做得真誠,就給另件事樹立了榜樣。”人的虛或實,真或偽固然在於心,但沒有不在行動上表現出來的,只是觀察得不仔細罷了。一旦觀察得真切,那種巧於作偽就還不如拙而誠實,接著招來的羞辱也夠大的。伯石的推讓卿位,王莽的辭謝政權,在當時自以為既巧又密,可是被后人記載下來,留傳萬世,就叫人看了毛豎骨寒了。近來有個大貴人,以孝著稱,先后居喪。哀痛毀傷過度,這也是以顯得高於一般人了;可他在草薦土塊之中,還用有大毒的巴豆來涂臉,有意使臉上成瘡,來顯出他哭泣得多么厲害,但這種做作不能蒙過身旁童仆的眼睛,反而使外邊人說他喪中的居處飲食都在偽裝。由於有一件事情偽裝出現假,而毀掉了百件事情的真,這就是貪名不足的結果啊!
有一個士族,讀的書不過二三百卷,天資笨拙,可家世殷實富裕,他向來矜持,多用牛酒珍寶玩好來結交那些名士。名士中對牛酒珍寶玩好感興趣的,一個個接著吹捧他,使朝廷也以為他有文采才華,曾經派他出境聘問。齊東萊三韓晉明深愛文學,對他的作品發生懷疑,懷疑大多數的情況,不是他本人所命意構思的,於是就設宴敍談,當面討論測試。當時整天歡樂和諧,詩人滿座,屬音賦韻,提筆作詩,這個士族輕率問就寫成,可全然沒有向來的風格韻味,好在客人們各自在沉思吟味,沒有發覺。韓晉明宴會后嘆息道:“果真像我們所估量的那樣。”
修改子弟的文章,來抬高聲價,是一大壞事。一則不能經常如此,終究要透露出真情來;二則正在學習的子弟有了依賴,更加不肯專心努力。
鄴下有個少年,出任襄國縣令,能勤勉,公事經手,常加撫恤,來謀求聲譽。每派遣兵差,都要握手相送,有時還拿出梨棗糕餅,人人贈別,說:“上邊有命令要麻煩你們,我感情上實在不忍,路上饑渴,送這些以表思念。”民眾對他稱贊,不是口說所能說得完的。到遷任泗州別駕官時,這種費用一天天增多,不可能經常辦到。可見一有虛假,就到處難以相繼,原先的功績也隨之而毀失。
《顏氏家訓》原文及翻譯4
教子
王大司馬①母魏夫人,性甚嚴正;王在湓城②時,為三千人將,年逾四十,少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業.梁元帝③時有一學士④,聰敏有才,為父所寵,失于教義,一言之是,遍于行路,終年譽之;一行之非,揜⑤藏文飾,冀其自改.年登婚宦⑥,暴慢日滋,竟以言語不擇,為周逖抽腸釁鼓云.
導讀:文中列舉了正反兩個"教子"事例,孰好孰壞,讀者一目了然.作者用意也不難分辨.
注釋:①王大司馬:即王僧辨(~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸粱后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬.②湓(p n)城:也稱湓口,古城名.③梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進西北)人,梁武帝第七子.初封湘東王,鎮守江陵(今屬湖北),侯景叛亂時,派王僧辨,陳霸先等討景,事平后,在江陵即帝位.在位三年,為西魏所擄,被殺.④學士:官名,南北朝時,學士為編纂撰述之官.⑤揜:同"掩",遮蔽,掩蓋.⑥婚宦:結婚和做官.此指成年.
精練
一,解釋加點的詞
1.性甚嚴正( ) 2.年逾四十( ) 3.少不如意( ) 4.揜藏文飾( )
二,翻譯
1.少不如意,猶捶撻之,故能成其勛業.
2.一言之是,遍于行路,終年譽之.
三,文中將魏老夫人教子與梁元帝時一父親教子的__________________和_____作一正反_______,來說明教子的重要性,切不可一味嬌慣溺愛自己的子女.
四,試舉歷史上有名的教子故事.(正面,反面)
參考答案
一,l.品性2.超過3.稍微4.掩飾
二,1.(王僧辨)稍有不合意的.言行,(老夫人仍用棍棒教訓他,所以(王僧辨)能成就功業. 2.一句話說得有道理,(他父親)便在路上廣為宣揚,一年到頭都贊不絕口.
三,方式結果對比
四,孟母三遷;傷仲永……
參考譯文
大司馬王僧辨的母親魏老夫人,品性非常嚴謹方正;王僧辨在湓城駐守時,是統率三千人的將領,年齡已過四十歲,但稍有不合意的言行,老夫人還用棍棒教訓他,所以王僧辨才能成就功業。梁元帝的時候,有一位學士,聰明有才華,被父親嬌寵,缺乏教養,他如果有一句話說得有道理,他的父親便在路上廣為宣揚,一年到頭都贊不絕口;但他如果有一件事做錯了,他的父親便想方設法為他遮掩粉飾,希望他自己能改正。等到學士長到結婚和做官的年齡后,他粗暴傲慢的性情日益增長,最終因說話不檢點,被周逖殺死,腸子被抽出,血被拿去涂抹戰鼓。
附注釋
1、王大司馬:即王僧辨(?~555年),南朝梁太原祁(今山西祁縣)人,字君才,初仕北魏,歸梁后任湘東王蕭繹的左常侍及司馬.
2、湓城:也稱湓口,古城名.
3、梁元帝:即蕭繹(508~554年),字世誠,南朝梁蘭陵(今江蘇武進西北)人,梁武帝第七子。初封湘東王,鎮守江陵(今屬湖北),侯景叛亂時,派王僧辨,陳霸先等討景,事平后,在江陵即帝位。在位三年,為西魏所擄,被殺。
4、學士:官名,南北朝時,學士為編纂撰述之官
5、揜:同"掩",遮蔽,掩蓋
6、婚宦:結婚和做官。此指成年。
7、釁:涂抹
8、為:表被動
9、非:錯誤
10、冀:希望
11、少:同“稍”,稍微
12、竟:終究
13、周逖:顏之推(531年-約595年),字介,漢族,瑯邪臨沂(今山東臨沂)人。中國古代文學家,教育家,生活年代在南北朝至隋朝期間。顏之推著有《顏氏家訓》,在家庭教育發展史上有重要的影響。是北朝后期重要散文作品;《北齊書》本傳所載《觀我生賦》,亦為賦作名篇
《顏氏家訓》原文及翻譯5
顏氏家訓
原文:
古者,名以正體,字以表德,名終則諱之,字乃可以為孫氏。孔子弟子記事者,皆稱仲尼。江南至今不諱字也。河北人士全不辨之,名亦呼為字,字固呼為字。
偏傍之書,死有歸殺,子孫逃竄,莫肯在家;畫瓦書符,作諸厭勝①;喪出之日,門前然火,戶外列灰,祓送家鬼,章斷注連②。凡如此比,不近有情,乃儒雅之罪人,彈議所當加也。
《禮經》:“父之遺書,母之杯圈,感其手口之澤,不忍讀用。”正為常所講習,讎校繕寫,及偏加服用,有跡可思者耳。若尋常墳典③,為生什物,安可悉廢之乎?既不讀用,無容散逸,惟當緘保,以留后世耳。
江南風俗,兒生一期,為制新衣,盥浴裝飾,男則用弓矢紙筆,女則刀尺針縷,并加飲食之物,及珍寶服玩,置之兒前,觀其發意所取,以驗貪廉愚智,名之為試兒。親表聚集,致宴享焉。……
四海之人,結為兄弟,亦何容易,必有志均義敵,令終如始者,方可議之。一爾之后,命子拜伏,呼為丈人,申父交之敬,身事彼親,亦宜加禮。比見北人甚輕此節,行路相逢,便定昆季,望年觀貌,不擇是非,至有結父為兄、托子為弟者。(選自《顏氏家訓·風操篇》)
【注】①厭(yā)勝:制服,指用巫術制服妖邪等。②章斷注連:上章以求斷絕死者之殃染及旁人。注連,傳染的意思。③墳典:《三墳》《五典》的簡稱,泛指古籍。
譯文:
古時候,名用來表明本身,字用來表示德行,名在死后就要避諱,字就可以作為孫輩的氏。孔子的弟子記事時,都稱孔子為仲尼。江南地方至今對稱字不避諱。黃河以北地區人士對名和字完全不加區別,名也叫做字,字自然叫做字。
旁門左道的書里講,人死后某一天要“回煞”,這一天子孫逃避在外,沒有人肯留在家里;要畫瓦書符,作種種巫術法術;出喪那天,要門前生火,戶外鋪灰,除災去邪,送走家鬼,上章以求斷絕死者所患疾病之傳染連續。所有這類迷信惡俗做法,都不近情,是儒學雅道的罪人,應該加以彈劾檢舉。
《禮經》上說;“父親留下的書籍,母親用過的杯圈,覺得上面有汗水和唾水,就不忍再閱讀使用。”這正因為是父親所常講習,經校勘抄寫,以及母親個人使用,有遺跡可供思念。如果是一般的'書籍,公用的器物,怎能統統廢棄不用呢?既已不讀不用,那也不該分散丟失,而應封存保留傳給后代。
江南的風俗,在孩子出生一周年的時候,要給(他)縫制新衣,洗浴打扮,男孩就用弓箭紙筆,女孩就用刀尺針線,再加上飲食,還有珍寶和衣服玩具,放在孩子面前,看他動念頭想拿什么,用來測試他是貪還是廉,是愚還是智,這叫做試兒。聚集親屬姑舅姨等表親,招待宴請。
四海五湖之人,結義拜為兄弟,也不能隨便,一定要志同道合,始終如一的,才能夠和他談論結拜之事。一旦如此,就要叫自己的兒子出來拜見,稱呼對方為丈人,表達對父輩的敬意,自己對對方的雙親,也應該施扎。近來見到北方人對這一點很輕率,路上相遇,就可結成兄弟,只需看年紀老少,不講是非,甚至有結父輩為兄,給子輩為弟的。
《顏氏家訓》原文及翻譯6
原文:
夫有人民而后有夫婦,有夫婦而后有父子,有父子而后有兄弟,一家之親,此三而已矣。自茲以往,至於九族,皆本於三親焉,故於人倫為重者也,不可不篤。
兄弟者,分形連氣之人也。方其幼也,父母左提右挈,前襟后裾,食則同案,衣則傳服,學則連業,游則共方,雖有悖亂之人,不能不相愛也。及其壯也,各妻其妻,各子其子,雖有篤厚之人,不能不少衰也。娣姒之比兄弟,則疏薄矣。今使疏薄之人,而節量親厚之恩,猶方底而圓蓋,必不合矣。惟友悌深至,不為旁人之所移者免夫!
二親既歿,兄弟相顧,當如形之與影,聲之與響,愛先人之遺體,惜已身之分氣,非兄弟何念哉?兄弟之際,異於他人,望深則易怨,地親則易弭。譬猶居室,一穴則塞之,一隙則涂之,則無頹毀之慮;如雀鼠之不恤,風雨之不防,壁陷楹淪,無可救矣。仆妾之為雀鼠,妻子之為風雨,甚哉!
兄弟不睦,則子侄不愛;子侄不愛,則群從疏薄;群從疏薄,則僮仆為仇敵矣。如此,則行路皆踖其面而蹈其心,誰救之哉?人或交天下之士皆有歡愛而失敬于兄者,何其能多而不能少也;人或將數萬之師得其死力而失恩于弟者,何其能疏而不能親也!
娣姒者,多爭之地也。使骨肉居之,亦不若各歸四海,感霜露而,佇日月之相望也。況以行路之人,處多爭之地,能無間者鮮矣。所以然者,以其當公務而執私情,處重責而懷薄義也。若能恕己而行,換子而撫,則此患不生矣。
人之事兄不可同于事父何怨愛弟不及愛子乎是反照而不明也!
(節選自顏之推)
譯文:
有了人群然后才有夫妻,有了夫妻然后才有父子,有了父子然后才有兄弟,一個家庭里的親人,就有這三種關系。由此類推,直推到九族,都是原本於這三種親屬關系,所以這三種關系在人倫中極為重要,不能不認真對待。
兄弟,是形體雖分而氣質相連的人。當他們幼小的時候,父母左手牽右手攜,拉前襟扯后裙,吃飯同桌,衣服遞穿,學習用同一冊課本,游玩去同一處地方,即使有荒謬胡亂來的,也不可能不相友愛。等到進入壯年時期,兄弟各娶妻,各生子,即使是誠實厚道的,感情上也不可能不減弱。至於妯娌比起兄弟來,就更疏遠而欠親密了。如今讓這種疏遠欠親密的人,來掌握親厚不親厚的節制度量,就好比那方的底座要加個圓蓋,必然是合不攏了。這種情況只有十分敬愛兄長和仁愛兄弟,不被妻子所動搖才能避免出現啊!
雙親已經去世,留下兄弟相對,應當既像形和影,又像聲和響,愛護先人的遺體,顧惜自身的分氣,除了兄弟還能掛念誰呢?兄弟之間,與他人可不一樣,要求高就容易產生埋怨,而關系錄就容易消除隔閡。譬如住的房屋,出現了一個漏洞就堵塞,出現了一條細縫就填補,那就不會有倒塌的危險;假如有了雀鼠也不憂慮,刮風下雨也不防御,那么就會墻壁倒塌,楹柱摧折,無從挽回了。仆妾比那雀鼠,妻子比那風雨,怕還更厲害些吧!
兄弟要是不和睦,子侄就不相愛;子侄要是不相愛,族里的子侄輩就疏遠欠親密;族里的子侄輩疏遠不親密,那僮仆就成仇敵了。如果這樣,即使走在路上的陌生人都踏他的臉踩他的心,那還有誰來救他呢?世人中有能結交天下之士并做到歡愛、卻對兄長不尊敬的人存在,怎么能做到待多和睦而不能待少啊;世人中又有能統率幾萬大軍并得其死力、卻對弟弟不恩愛的,這又怎么能疏而不能做到對弟親呢!
妯娌之間,糾紛最多。即使是親姐妹成為妯娌,也不如住的`距離遠一點,好感受霜露而相思,等待日子來相會。何況本如走在路上的陌生人,卻處在多糾紛之地,能做到不生嫌隙的實在太少了。造成這樣的原因,是因為辦的是大家庭的公事,卻都要顧自己的私利,擔子雖重卻少講道義。如果能使自己寬恕原諒對方,把對方的孩子像自己的那樣愛撫,那這類災禍就不會發生了。
人在侍奉兄長時,不應等同于侍奉父親,那為什么埋怨兄長愛弟弟時不如愛兒子呢?這就是沒有把這兩件事對照起來看明白啊!
《顏氏家訓》原文及翻譯7
太公《六韜》,有天陳、地陳、人陳、云鳥之陳。《論語》曰:“衛靈公問陳於孔子。”《左傳》:“為魚麗之陳。”俗本多作“阜”旁車乘之“車”。案諸陳隊,并作陳、鄭之“陳”。夫行陳之義,取於陳列耳,此“六書”為假借也。《蒼》、《雅》及近世字書,皆無別字,唯王羲之《小學章》獨“阜”旁作“車”。縱復俗行,不宜追改《六韜》、《論語》、《左傳》也。
“也”是語已及助句之辭,文籍備有之矣。河北經傳,悉略此字。其間字有不可得無者。至如“伯也執殳”,“於旅也語”,“回也屢空”心,“風,風也,教也”,及《詩傳》云“不戢,我也;不儺,儺也”,“不多,多也”如斯之類,儻削此文,頗成廢闕。《詩》言:“青青子衿”,《傳》曰:“青衿,青領也,學子之服。”按古者斜領下連於衿,故謂領為衿,孫炎、郭璞注《爾雅》,曹大家注《列女傳》,并云:“衿,交領也。”鄴下《詩》本既無“也”字,群儒固謬說云:“青衿、青領,是衣兩處之名,皆以青為飾。”用釋“青青”二字,其失大矣。又有俗學,聞經、傳中時須“也”字,輒以意加之,每不得所,益成可笑。
《后漢書》:“酷吏樊曄為天水太守,涼州為之歌曰:‘寧見乳虎穴,不入冀府寺,”而江南書本“穴”皆誤作“六”,學士因循,迷而不寐。夫虎豹穴居,事之較者,所以班超云:“不探虎穴,安得虎子?”寧當論其六七耶?
客有難主人曰:“今之經典,子皆謂非,《說文》所言,子皆云是,然則許慎勝孔子乎?”主人拊掌大笑,應之曰:“今之經典,皆孔子手跡耶?”客曰:“今之《說文》,皆許慎手跡乎?”答曰:“許慎檢以六文,貫以部分,使不得誤,誤則覺之。孔子存其義而不論其文也。先儒尚得改文從意,何況書寫流傳鄧?必如《左傳》止戈為武,反正為乏,蟲為蠱,亥有二首六身之類,后人自不得輒改也,安敢以《說文》校其是非哉?且馀亦不專以《說文》為是也,其有援引經傳,與今乖者,未之敢從。又相如《封禪書》曰:‘導一莖六穗于扈,犧雙解共抵之獸,此導訓擇,光武詔云:‘非徒有豫養導擇之勞,是也。而《說文》云:‘道是禾名。’引《封禪書》為證;無妨自當有禾名道,非相如所用也。‘禾一莖六穗于扈,’豈成文乎?縱使相如天才鄙拙,強為此語,則下句當云‘麟雙角共抵之獸,’不得云犧也。吾嘗笑許純儒,不達文章之體,如此之流,不足憑信,大抵服其為書,隱括有條例,剖析窮根源,鄭玄注書,往往引以為證;若不信其說,則冥冥不知一點一畫,有何意焉。”
文言文翻譯:
姜太公的《六韜》里,說到天陳、地陳、人陳、云鳥之陳。《論語·衛靈公》里說;“衛靈公問陳於孔子。”《左傳·桓公五年》里有“為魚麗之陳”的話。一般的流傳俗本大多數是將以上幾個“陳”字,寫作“β”偏旁加上“車乘”的“車”即“陣”字。據考查,表示各種軍隊陳列隊伍的“陳”,都寫作“陳、鄭”的“陳”字。所以叫行陳,是取義於陳列,將“陳”寫作“陣”,這在六書中屬於假借法。《倉頡篇》、《爾雅》和近代的字書,“陳”都沒有寫成別的字。
“也”字是用在語句末尾做語氣詞或在句中做助詞,文章典籍常用這個字。北方的經書傳本中大都省略“也”字,而其中有的“也”字是不能省略的,比如像“伯也執殳”,“於旅也語”,“回也屢空”,“風,風也,教也,”以及《毛詩傳》說:“不戢,戢也;不儺,儺也。”“不多,多也。”諸如此類的句子,倘若省略了“也”字,就成了廢文缺文了。《詩·鄭風·子衿》有“青青子衿”之句,《毛詩傳》解釋說:“青衿,青領也,學子之服。”據考證:在古代,斜的領子下面連著衣襟,所以將領子稱作“衿”。孫炎、郭璞注解《爾雅》、曹大家班昭注解《列女傳》,都說:“衿,交領也。”鄴下的《詩經》傳本,就沒有“也”字,許多儒生因而錯誤地認為“青衿,育領,是指衣服的兩個部分的名稱,都用‘青’字來形容。”這樣理解“青青”兩個字,實際上是大錯特錯。還有一些平庸的學子,聽說《詩經》傳注中常要補上“也”字,就隨意添補,常常補充的不是地方,實在是可笑。
《后漢書·酷吏傳》記載:“酷吏樊曄為天水郡太守,涼州人給他編了首歌說:‘寧見乳虎穴,不入冀府寺。”’江南的《后漢書》底本和副本,都將“穴”字誤寫成“六”字,有些學者沿襲了這個錯誤,而不覺察。其實,虎豹住在洞穴中,這是很明顯的事情,所以班超說:“不探虎穴,安得虎子?”怎么會去計量乳虎是六個還是七個呢?
有位客人責難我說:“現在經典中對文字的解釋,你認為有很多錯誤,而《說文解字》對文字的解釋,你認為都是正確的,這樣的話,那么許慎比孔子高明嗎?”我拍拿大笑,回答說:“現在的經典都是孔子的手跡嗎?”客人反問道;“現在的《說文解字》都是許慎的手跡嗎?”我回答說;“許慎根據六書來分析字形解釋字義,將文字控部首分類,使文字的形、音、義準確無誤,即使錯了的,也能準確發現錯在何處。孔子校訂經書,只保存經文的大義宗旨,而不推究文字。以前的學者尚且還用改變字形的辦法來附會文意,至於流傳抄寫過程中的錯誤就更多了。除非像《左傳》中認為武字是由‘止’‘戈’組成,‘正’字反過來就是‘乏’,‘蠱’字是由‘皿’‘蟲’組成,‘亥’字是由‘二’和‘六’組成,像這樣對文字的分析解釋,后人已無法隨意改變,又怎么敢用《說文解字》去考訂這種說法的是非呢?同時,我也不認為《說文解字》是完全正確的,書中引用的典籍原文,如果與現在通行的典籍有出入,我也不敢盲從。例如:司馬相如的《封禪書》說:‘導一莖六穗於皰,犧雙角共抵之獸。’這句話中的‘導’是選擇的`意思,光武帝下詔書說:‘非徒有豫養導澤之勞。’其中的‘導’字也是選擇的意思。而《說文解字》卻解釋說:‘是禾名’。并且引用了《封禪書》作為例證;也許有一種谷物名叫‘道,但并不是司馬相如《封禪書》中的‘導’字。如果按照許慎的理解,‘禾一莖六穗於皰’難道還成為一句話嗎?即使司馬相如天生愚蠢,生硬地寫出這句話,那么下句就不應該是‘犧雙角共抵之獸’,而應該是‘麟雙角共抵之獸’,以此求得上下名詞義、詞性的對應。我曾經笑話許慎是個純粹的書生不了解文章的體裁,像這一類的引證,就不足以遵從信服。我大致信服《說文解字》對文字的解說。書中將文字按部首排列,分析字的形體,探求字的本義,鄭玄注釋經書,常常引證《說文解字》作為論據;如果不相信許慎的學說,就稀里糊涂,不知道一點一劃有什么意義。”
【《顏氏家訓》原文及翻譯】相關文章:
《顏氏家訓》原文及翻譯04-21
《顏氏家訓風操篇》原文及翻譯04-20
《顏氏家訓·風操篇》原文及翻譯04-24
《觀潮》原文及翻譯05-28
海棠原文翻譯05-30
月夜原文及翻譯05-30
《口技》原文及翻譯06-04
《梧桐》原文及翻譯08-25
子路原文及翻譯07-28